|
Nota:
al hacer clic en alguna imagen se abrirá una versión más
grande de la misma.
|
Transmisión
Allison LCT 1000 |
La transmisión
automática Allison LCT 1000 se ofrece en los pickups Silverado
y Sierra de 3/4 y 1 tonelada con motores de gasolina de 8.1L y diesel
Duramax de 6.6 (fig. 1). Esta potente transmisión
ofrece cinco velocidades de marcha hacia delante y una de reversa. Las
relaciones de velocidad de marcha hacia delante y de reversa se logran
mediante cinco embragues.
SUGERENCIA: Allison es única pues no consta de
bandas, calces ni embragues de rodillos.
El desempeño de la transmisión es controlado por seis
solenoides accionados por el Módulo de control de la transmisión
(TCM), el cual está vinculado mediante una línea de datos
de clase 2 al Módulo de control del tren motriz (PCM).
Características de funcionamiento
Como lo sugieren estas características únicas, la transmisión
Allison tiene ciertas características de funcionamiento únicas.
Un cliente que está familiarizado únicamente con un mecanismo
de transmisión liviano puede interpretar un funcionamiento perfectamente
normal como motivo de preocupación.
Puede evitarse diagnósticos innecesarios si entiende los motivos
de fondo de estas características. A continuación se presentan
algunos puntos destacados.
Frenado en pendientes – El propósito principal
de la característica de frenado en pendientes es utilizar el
frenado del motor para reducir la velocidad de un vehículo pesado
en pendientes pronunciadas, a fin de reducir el desgaste del sistema
tradicional de frenado. El método utilizado para reducir la velocidad
del vehículo es anular la posición PRNDL, preseleccionando
efectivamente el siguiente rango de velocidad inferior automáticamente.
SUGERENCIA: El motor está diseñado para
funcionar en la zona roja punteada (fig. 2)
del tacómetro pero no en la zona roja continua. El motor puede
funcionar en el rango rojo punteado pero no puede producir potencia
en este rango. No accione el motor en la zona roja continua.
Cuando se conduce cuesta abajo en pendientes y con cargas pesadas, la
inercia del vehículo puede ser tanta que aumente la velocidad
del vehículo y como consecuencia la velocidad del motor sin aplicar
el acelerador. Para obtener frenado en pendientes y frenado con motor
adicional, el motor se ha diseñado para que funcione en la región
de la zona roja punteada. El funcionamiento en esta región es
normal y no dañará el motor.
Consulte el Boletín de servicio 02-07-30-004B.
Desactivación de remolque/transporte y superdirecta
– Si el vehículo cuenta con ambas características
de desactivación de remolque/transporte y superdirecta (característica
estándar en modelos 2003 y 2004), presione el botón una
vez para activar o desactivar el remolque/transporte, presione y mantenga
presionado el botón para activar o desactivar la superdirecta.
SUGERENCIA: Esta característica
se pude agregar a los vehículos del 2001 al 2002 si se instala
un interruptor y el cableado, y si se reprograma el módulo de
control de la transmisión (TCM).
Consulte el Boletín de servicio 02-07-30-051A.
Modo de remolque/transporte – El remolque/transporte
(T/H) se puede utilizar en cualquier momento, incluso cuando no remolca.
Es posible que a algunos conductores no les gusten las características
de cambio T/H cuando el vehículo tiene poca carga, así
que elegirán el modo normal.
Cuando el vehículo no está cargado con mucho peso, ciertos
conductores pueden cambiar de modo Normal a T/H durante los cambios
descendentes con acelerador cerrado de velocidades de autopista para
ayudar a reducir la velocidad del vehículo y luego para cambiarlo
a modo Normal después de que han parado.
Si no se utiliza T/H cuando remolca o cuando lleva cargas pesadas, el
conductor puede esperar altas temperaturas en el cárter de la
transmisión, más desgaste y daños en el sistema
de frenos así como un mayor cambio en los ciclos de cambios.
El modo de cambio de T/H cambia significativamente el patrón
de cambios de la transmisión para reducir el cambio de ciclos
y para ofrecer mejor desempeño, control y enfriamiento cuando
remolca/transporta cargas pesadas.
Por ejemplo:
- Los puntos de cambios ascendentes se pueden aumentar en la posición
del acelerador de ligera a media para utilizar más de la potencia
disponible del motor para la aceleración. Los puntos de cambio
descendente se aumentan para mejorar el frenado con motor a fin de ayudar
a reducir la velocidad del vehículo.
- Durante la desaceleración, el embrague del convertidor de torque
(TCC) permanece aplicado con el acelerador cerrado a velocidades del
vehículo mucho menores para mejorar significativamente el efecto
del frenado con motor.
- Durante la aceleración, el TCC se aplica en segunda y permanece
aplicado en tercera, cuarta y quinta. Esto mejora la eficiencia del
mecanismo de la transmisión y reduce significativamente la temperatura
del cárter de la transmisión cuando remolca cargas pesadas.
La combinación de la aplicación del TCC en segunda y los
cambios ascendentes elevados y los cambios descendentes con el acelerador
cerrado ofrecen cambios más adecuados cuando se utiliza este
patrón. Esto se cumple especialmente cuando acciona el vehículo
ligeramente cargado. En modo Normal, el TCC generalmente se aplica únicamente
en rangos más altos y esto depende de la posición del
acelerador.
Consulte el Documento de SI 1480544.
Desactivación de superdirecta – El botón
selector se encuentra en el extremo de la palanca de cambios de columna.
La Desactivación de superdirecta se activa y desactiva al presionar
y mantener presionado el botón en el extremo de la palanca de
cambios de columna hasta que se enciende la luz indicadora en el IP.
La característica de Desactivación de superdirecta evita
que la transmisión cambie a quinta. La desactivación de
superdirecta se puede activar en el modo Normal o Remolque/transporte.
SUGERENCIA: Tenga cuidado
de no seleccionar inadvertidamente la función de Desactivación
de superdirecta cuando únicamente desea utilizar la función
Remolque/transporte. Si es así, el conductor puede detectar que
el frenado en pendientes no funciona debido a que cuando está
en el modo normal, el frenado en pendientes no comandará cambios
descendentes debajo de cuarta.
Trinquete de estacionamiento – La transmisión
Allison está equipada con un trinquete de estacionamiento diseñado
para sostener 26,000 lb GCVW. La transmisión tiene partes bastante
más grandes que otras transmisiones automáticas y el esfuerzo
ejercido en la palanca para hacer un cambio de estacionamiento en el
vehículo puede ser mayor que el que se utilizaría para
vehículos livianos. Se puede escuchar un sonido metálico
sordo cuando la palanca selectora se mueve de Avance o Reversa a Estacionamiento.
Esto es normal y no ocurren daños durante estos cambios.
Funcionamiento del embrague – La transmisión
Allison es una transmisión de embrague a embrague. Cuando cambia
de un rango a otro, la transmisión baja un embrague y coloca
otro embrague para completar la transición a un nuevo rango.
Para lograr esto sin problemas, la transferencia del embrague saliente
al embrague entrante se ha regulado de manera precisa.
Si el embrague entrante obtiene capacidad antes de que se libere el
embrague saliente, cuando se realiza el cambio se siente que está
atrancado. En está situación, tres embragues temporalmente
tienen capacidad a la vez. Cuando ocurre esto, el operador del vehículo
puede experimentar una sacudida (una sensación en que el vehículo
temporalmente baja la velocidad). En cuanto la transmisión detecta
el cambio atrancado, el embrague saliente se baja de inmediato para
reducir este estado de cambio.
Si el embrague saliente baja la capacidad antes de que el embrague entrante
obtenga capacidad, el cambio se liberará. En esta situación,
sólo un embrague tiene temporalmente capacidad, lo que provoca
que la transmisión esté en un estado de neutro. Esto ocasionará
un aumento en la velocidad del motor durante el cambio y un golpe de
cambio ocasionado por una pérdida de aceleración. En cuanto
se detecta que se libera un cambio, la transmisión utilizará
la administración de torque para controlar la velocidad del motor
hasta que el embrague entrante obtenga capacidad.
SUGERENCIA: Se pueden
experimentar atrancamiento y liberación de cambios durante el
proceso de adaptación (consulte Controles de cambios adaptados
a continuación). Esto es normal cuando la transmisión
controla el aprendizaje del entorno en el cual se ejecutan los cambios.
La calidad del cambio se mejorará conforme se hacen más
cambios de cada tipo.
Funcionamiento en frío – Cuando la transmisión
está fría, el líquido de la transmisión
se pone más viscoso y fluye más lento. Este cambio en
la viscosidad del líquido de la transmisión ocasiona que
el embrague entrante se llene más lentamente y que la salida
del embrague saliente sea más lento. Debido a las diferentes
rutas de flujo del aceite en la transmisión, esta diferencia
en regulación no es la misma para los embragues entrantes y salientes.
Para compensar estas diferencias, los controles electrónicos
modificarán los tiempos de llenado del embrague entrante y los
tiempos de salida del embrague saliente conforme cambien las temperaturas
del cárter, utilizando un proceso conocido como caracterización.
La caracterización utiliza los parámetros de cambios adaptados
de la transmisión individuales y agrega un factor diferenciador
para líquido de transmisión frío. Adicionalmente,
el proceso de adaptación de desactiva durante el funcionamiento
en temperaturas frías, de forma que la calidad del cambio se
optimiza durante el funcionamiento de calentamiento en donde se emplea
la mayor cantidad del tiempo.
Cuando las temperaturas son muy bajas, la transmisión inhibirá
ciertos rangos. La tabla siguiente muestra la disponibilidad de rango
como una función de la temperatura del cárter de la transmisión.
Sump
Temperature |
Range(s)
available |
Arriba de 5°
F (-15° C) |
Todos los rangos |
-13° a
5° F (-25 a -15° C) |
Rangos de primera
a cuarta únicamente |
-31° a
-13° F (-35 a -25° C) |
Rangos de segunda
y tercera únicamente |
-31° F
(-35° C) o menores |
Rango de segunda
únicamente |
El funcionamiento
del embrague del convertidor de torque se inhibirá cuando la
temperatura del cárter de la transmisión esté debajo
de ciertos niveles. Los pickups accionados a gasolina inhibirán
el funcionamiento del embrague del convertidor de torque en temperaturas
del cárter de la transmisión debajo de 68° F (20°
C) y los pickups accionados con diesel inhibirán el funcionamiento
del embrague del convertidor de torque en temperaturas del cárter
de la transmisión debajo de 86° F (30° C).
Los cambios pueden ser más notorios con una transmisión
fría. Esta pequeña diferencia en la calidad del cambio
es normal.
Modo de desempeño del calefactor – En pickups
accionados con diesel, se ofrece una característica para reducir
los tiempos de calentamiento del motor/cabina. Esta característica
aumenta los puntos de cambios ascendentes con el acelerador parcialmente
aplicaco (2-3, 3-4, 4-5) para incrementar la velocidad del motor cuando
se detectan condiciones de clima frío. En estas condiciones esto
es normal cuando parece que los cambios ascendentes se retienen o retardan.
Controles de cambio adaptados – La transmisión
Allison está equipada con controles de cambios, que continuamente
comparan los parámetros de cambios clave para condiciones de
cambio previamente programadas. La transmisión realiza ajustes
para lograr el cambio ideal para condiciones de velocidad del vehículo,
carga y carretera. Durante este proceso, ciertos cambios se pueden sentir
diferentes cuando la transmisión determina los ajustes óptimos
para un cambio determinado.
Estabilización de cambio – La característica
de estabilización de cambio reduce las transiciones o transferencias
entre rangos. La transmisión está diseñada para
determinar, antes de hacer un cambio ascendente, si el motor podrá
mantener la velocidad del vehículo en el siguiente rango superior.
Si considera que no la podrá mantener, evitará que se
lleve a cabo el cambio ascendente.
Funcionamiento de la tracción en las 4 ruedas
– Cuando acciona en 4LO (tracción baja en las cuatro ruedas),
hay una reducción bastante grande en la relación de velocidad
y esto provoca que el cambio se sienta excesivamente. Algunas veces
se puede escuchar ruido de roce cuando cambia de Estacionamiento a Avance
en 4LO. Una relación de velocidad mayor ocasiona que las partes
internas todavía estén girando por un corto período
después de que el vehículo pare. El operador debe esperar
de 1 a 2 segundos después de que pare antes de enganchar el Estacionamiento.
-
Gracias a John Janssen |

figura
1 |

figura 2
|
Contenido |
|
Símbolo
de programación de servicio |
Ahora hay un nuevo símbolo de programación de servicio
(fig. 3). El símbolo se utiliza
para indicar aquellos componentes que se pueden programar o que requieren
configuración del servicio.
En SI, encontrará este símbolo en la esquina superior
derecha de la página esquemática que incluye el componente.
Cuando hace clic en el símbolo, éste lo llevará
a la tabla Referencia del módulo de control (consulte TechLink
de mayo de 2004 para obtener más detalles sobre el uso de esta
tabla). La tabla le guiará a través del procedimiento
correspondiente.
El símbolo de programación de servicio también
puede aparecer en ciertos componentes, ya sea en la etiqueta de partes
o grabado en la parte.
-
Gracias a Devin Koski |

figura
3 |
|
|
Programación del tiempo de mano de obra |
Cuando
se establece el tiempo de mano de obra para la desinstalación
y reemplazo de un componente, el tiempo requerido para realizar la programación
o configuración se incluye, si aplica. No es necesario agregar
otras horas de mano de obra o incluir una operación de mano de
obra adicional. Todo el tiempo necesario se incluye en la operación
de mano de obra de R&R (desinstalación y reemplazo).
- Gracias a Devin Koski |
Contenido |
|
Visualización
de temperatura exterior de Malibu |
En
Malibu 2004, la lectura de temperatura exterior se incluye en la pantalla
del radio. Cuando se conduce el vehículo, ésta indica
la temperatura exterior, como lo determina el sensor de temperatura
exterior.
Inmediatamente después del arranque, la lectura depende de varios
factores, incluso la cantidad de tiempo que el vehículo estuvo
apagado, la velocidad del vehículo y el valor del sensor de temperatura
de aire exterior.
Arrancado con llave después de estar estacionado por
3 horas
El BCM inicializa la pantalla de temperatura de aire exterior con el
valor de la lectura de temperatura de aire exterior real.
Arrancado con llave después de estar estacionado por
menos de 3 horas o en cualquier momento cuando se arranca con el arranque
a control remoto
El BCM inicializa la visualización de temperatura de aire exterior
con el último valor almacenado cuando el vehículo estaba
apagado. Si la temperatura de aire exterior es mayor que el valor almacenado,
la visualización no se actualizará mientras el vehículo
esté a 10 mph (16 kph). Cuando la velocidad esté entre
10 y 33 mph (16 y 53 kph), la lectura se actualiza después de
aproximadamente cinco minutos. Y cuando la velocidad excede 33 mph (53
kph), la actualización ocurre después de aproximadamente
tres minutos.
Si el valor de temperatura de aire exterior actual es menor que el valor
almacenado, el valor menor se mostrará de inmediato.
Si el sensor de temperatura funciona de conformidad con estos parámetros,
todo está bien. No intente reparar o reemplazar algo.
-
Gracias a Devin Koski |
|
Contenido |
|
Encendido
sin llave de Corvette |
El sistema de acceso sin llave del Corvette 2005 utiliza un transmisor
de llave codificado (fig. 4). Con el transmisor
de llave dentro del compartimiento de pasajeros, el motor se puede arrancar
al presionar el botón START (arranque) en el panel de instrumentos
(fig. 5). El motor se apaga al presionar
por un instante el botón OFF/ACC (apagar/accesorios) (fig.
5).
SUGERENCIA: En la mayoría de aspectos, este sistema
es idéntico al que se utiliza en el Cadillac XLR, que se explicó
en el TechLink de febrero de 2004. Sin embargo, hay algunas diferencias
en el sistema de acceso sin llave cuando el Corvette está equipado
con una transmisión manual.
La ignición no está diseñada para apagar los vehículos
equipados con una transmisión manual a menos que la transmisión
esté en Reversa. Esto significa que el estado de la ignición
estará con la llave en encendido y el motor apagado si la transmisión
no está en Reversa cuando se presiona el botón OFF/ACC
(apagar/accesorios).
Esto puede afectar algunos procedimientos de servicio debido a que el
módulo de control del motor (ECM) se mantiene activo con el estado
de llave en encendido y el motor apagado.
SUGERENCIA: Cuando realice cualquier procedimiento de
servicio que requiera apagar la ignición en un vehículo
con transmisión manual, asegúrese de colocar la transmisión
en Reversa antes de presionar el botón OFF/ACC (apagado/accesorios).
Después del evento de reprogramación o después
de realizar el procedimiento de aprendizaje de variación del
sistema CKP, es necesario apagar la ignición por un período,
para permitir que los datos se guarden en la memoria a largo plazo.
Si la transmisión no está en Reversa, los datos nunca
se guardarán en la memoria a largo plazo porque el ECM espera
que el estado de la ignición sea apagado.
Si el motor está arrancado o la ignición se vuelve a colocar
en RUN (marcha) bajo el supuesto de que la ignición se ha apagado
después del procedimiento, la escritura se anula y se pierde
la información aprendida.
En caso de una reprogramación o reemplazo del ECM, parece que
el ECM no se programó apropiadamente. Con un aprendizaje de CKP,
el ECM no almacenará los valores aprendidos, que pueden ocasionar
que se establezcan estos DTC.
SUGERENCIA: Si el voltaje de la batería baja
de 9 V, los módulos de control electrónico se desactivarán.
- Gracias a Morgan Chemello y a Bob Vandenbush
Condición |
Presione
botón |
Qué
sucede |
Motor
apagado, ignición apagada |
Presione
START (arranque) |
Se
enciende la ignición, arranca el motor |
Transmisión
automática en Estacionamiento, motor en marcha |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) |
Motor
apagado, ignición apagada, RAP activado hasta por 20 minutos |
Transmisión
automática en Estacionamiento, motor apagado, ignición
apagada |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) |
ACC
(accesorios) activado |
Transmisión
manual en Reversa, motor en marcha |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) |
Motor
apagado, ignición apagada, RAP activado hasta por 20 minutos |
Transmisión
manual no en Reversa, motor en marcha |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) |
Llave
en encendido, motor apagado |
Cualquier
transmisión, motor apagado, ignición apagada |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) |
ACC
(accesorios) activado |
Cualquier
transmisión, motor apagado, ignición apagada |
Presione
OFF/ACC (apagado/accesorios) por 5 segundos |
Llave
en encendido, motor apagado |
NOTA:
Todas las situaciones asumen que el transmisor de llave correcto
está dentro del vehículo. |
|

figura
4 |

figura
5 |
|
|
|
|
Contenido |
|
Tapa
del tanque de combustible Malibu |
La
tapa del tanque de combustible para el Malibu y Malibu Maxx 2004 no
se puede cambiar por la tapa del tanque de combustible del modelo de
Malibu (clásico) anterior.
-
Gracias a David McGillis
Tapa
del tanque de combustibleMalibu y Malibu Maxx 2004 |
Tapa
del tanque de combustible Malibu (clásico) |
22729974 ó
10331673 |
10326370 ó
10372245 |
|
Contenido |
|
Procedimientos
de restablecimiento del sistema de duración del aceite -- Automóviles |
Muchos vehículos y pickups de GM están equipados con un
sistema de duración del aceite que determina cuándo se
requiere un cambio de aceite. Después de que se ha cambiado el
aceite, es necesario restablecer el sistema.
Los procedimientos para restablecer los vehículos de pasajeros
del 2001 al 2005 se publican aquí. Los de los pickups se publicaron
el mes pasado.
La información para este artículo es la misma que encontrará
en el manual del propietario o de servicio aplicable.
Para encontrar esta información en los manuales de servicio del
2001 al 2004 eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione la categoría General Information (Información
general)
- Seleccione la categoría Maintenance and Lubrication (Mantenimiento
y lubricación)
- Seleccione la categoría Maintenance (Mantenimiento) y luego
GM Oil Life System-Resetting (Restablecimiento del sistema de duración
del aceite de GM).
A partir del 2005, esta información se encontrará en los
manuales del propietario. Para encontrar esta información en
los manuales del propietario eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione Owner Manual (Manual del propietario)
- Seleccione Service and Appearance Care (Servicio y cuidado de apariencia)
- Seleccione Checking Under the Hood (Revisión debajo del cofre)
- Seleccione Description and Operation (Descripción y funcionamiento)
- Seleccione Engine Oil Life System (Sistema de duración del
aceite del motor)
SUGERENCIA: Puede utilizar la función Search
(Buscar) utilizando las palabras Oil Life System Resetting (Restablecimiento
del sistema de duración del aceite).
SUGERENCIA: Puede encontrar copias de las tablas de
modelos anteriores en el sitio web de TechLink en Internet en http://service.gm.com.
Busque las ediciones de febrero y marzo del 2000 y de mayo y junio del
2003.
Seville 2001 a 2004
DeVille
2001 a 2005
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Muestre el mensaje Oil Life (Duración del aceite) al presionar
el botón Info (Información).
3. Presione y mantenga presionado el botón Reset (Restablecer)
hasta que la pantalla muestre 100% Engine Oil Life (100% de la duración
de aceite del motor). Esto restablece el índice de duración
del aceite.
Eldorado 2001 a 2002
1. Coloque la ignición en Run (marcha) con el motor apagado.
2. Muestre el mensaje OIL LIFE LEFT (Duración restante del aceite)
al presionar repetidamente el botón SKIP INFO (Omitir información).
3. Presione y mantenga presionado el botón NO INFO RESET (no
hay información, restablecer) hasta que la pantalla muestre 100%
Engine Oil Life (100% de la duración de aceite del motor). Esto
restablece el índice de duración del aceite.
CTS 2003 a 2005
Sistema de audio básico
1. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo en el botón
INFO (Información) que se encuentra a la derecha de la pantalla
del DIC para obtener acceso al menú DIC.
2. Una vez se resalta el elemento del menó XXX% ENGINE OIL LIFE
(XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado
el botón CLR (borrar).
3. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración
del aceite se restablecerá.
4. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.
Sistema de navegación
1. Active el sistema al presionar la perilla PWR/VOL (encendido/volumen)
una vez. La perilla PWR/VOL (encendido/volumen) se encuentra en la parte
inferior izquierda de la pantalla del DIC.
2. Presione el botón INFO (información) que se encuentra
a la izquierda de la pantalla para obtener acceso al menú Vehicle
Info (Información del vehículo).
3. Gire la perilla TUNE/SEL (Sintonizador/selectora) ubicada en la parte
inferior derecha de la pantalla hasta que se resalte Engine Oil Life
(Duración del aceite del motor). Presione la perilla una vez
para seleccionarla.
4. Una vez se muestra XXX% Engine Oil Life (XXX% de duración
del aceite del motor), presione el botón multifunción
que se encuentra junto al indicador Reset (Restablecer) en la esquina
superior derecha de la pantalla.
5. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración
del aceite se restablecerá.
6. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.
SRX 2004 a 2005
Sistema de audio básico
Presione el botón CLR (borrar) a la derecha de la pantalla del
DIC para confirmar el mensaje Change Engine Oil (cambiar aceite del
motor). Esto borrará el mensaje de la pantalla y lo restablecerá.
Para restablecer el indicador de duración del aceite, realice
los siguientes pasos.
1. Presione la flecha hacia arriba o abajo en el botón INFO (información)
que se encuentra a la derecha de la pantalla del DIC para obtener acceso
al menú DIC.
2. Una vez se resalta el elemento del menó XXX% ENGINE OIL LIFE
(XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado
el botón CLR (borrar). El porcentaje devolverá hasta 100
y el indicador de duración del aceite se restablecerá.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si vuelve a aparecer el mensaje Change Engine Oil (cambiar aceite del
motor) cuando arranca el vehículo o el porcentaje no regresa
a 100, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido.
Repita el procedimiento.
Sistema de navegación
Presione el botón display (mostrar) para confirmar el mensaje
Change Engine Oil (cambiar aceite del motor). Esto borrará el
mensaje de la pantalla y lo restablecerá. Para restablecer el
indicador de duración del aceite, realice los siguientes pasos.
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor en marcha.
2. Active el sistema al presionar la perilla PWR/VOL (encendido/volumen)
ubicada en la parte inferior izquierda de la pantalla del DIC.
3. Presione y mantenga presionado el botón vehicle information
display (visualización de información del vehículo)
que se encuentra en la parte superior derecha de la pantalla por 3 segundos
para ingresar al menú vehicle information (información
del vehículo).
4. Utilice las teclas de desplazarse hacia arriba o hacia abajo en la
pantalla para seleccionar Engine Oil Life (duración de aceite
del motor).
5. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer)
en la pantalla. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador
de duración del aceite se restablecerá. Repita los pasos
si el porcentaje no regresa a 100.
6. Presione el botón RETURN (regresar) en la pantalla para regresar
a la página principal.
7. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje CHANGE/OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo cuando arranca
el vehículo, el sistema de duración del aceite del motor
no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
XLR 2004 a 2005
STS 2005
1. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para desplazarse en
el DIC para mostrar la OIL LIFE (duración del aceite).
2. Una vez se resalta el elemento del menú XXX% ENGINE OIL LIFE
(XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado
el botón RESET (restablecer) hasta que el porcentaje muestre
100%. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Now (cambiar aceite ahora) aparece de nuevo
cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del
aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Impala 2001 a 2005
Monte Carlo 2002 a 2005
Utilizando el radio
1. Coloque la ignición en ACC (accesorios) u ON (encendido) con
el radio apagado.
2. Presione y mantenga presionado el botón TUNE DISP (visualización
de sintonización) en el radio por al menos 5 segundos hasta que
se muestre SETTINGS (ajustes).
3. Presione la flecha hacia arriba o abajo SEEK PTYPE (tipo de búsqueda)
para desplazarse a través del menú principal.
4. Desplácese hasta que aparezca OIL LIFE (duración de
aceite).
5. Presione el botón 1 PREV (1 anterior) 2 o NEXT (2 siguiente)
para ingresar al submenú. Se mostrará RESET (restablecer).
6. Presione el botón TUNE DISP (visualización de sintonización)
para restablecer. Se escuchará una advertencia audible para verificar
el nuevo ajuste y se mostrará DONE (listo) por un segundo.
7. Una vez se ha restablecido el mensaje, desplácese hasta que
aparezca EXIT (salir) en la pantalla.
8. Presione el botón TUNE DISP (visualización de sintonización)
para salir de la programación. Se escuchará una advertencia
audible para verificar la salida.
Uso del pedal del acelerador
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro
de 5 segundos.
3. Si se enciende
intermitentemente el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor),
se restablece el sistema. Sin embargo, si se mantiene encendido, no
se restablece. Tendrá que repetir el procedimiento.
Intrigue 2001 a 2002
Grand Prix 2001 a 2003 sin computadora de recorrido
Century y Regal 2001 a 2004 sin DIC
Century 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (cambiar
aceite del motor), el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en OFF (apagado) después de que la luz se
deje de encender intermitentemente y luego arranque el vehículo.
5. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de
nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido.
Repita el procedimiento.
Regal con DIC 2001 a 2004
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (cambiar
aceite del motor), el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en OFF (apagado) después de que la luz se
deje de encender intermitentemente y luego arranque el vehículo.
5. Para restablecer el DIC coloque la visualización de duración
de aceite en el DIC.
6. Presione el botón DIC RESET (restablecimiento del DIC) por
cinco segundos.
7. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de
nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido.
Repita el procedimiento.
Grand Prix 2001 a 2003 con computadora de recorrido
1. Presione el botón MODE (modo) hasta que aparezca la luz encendida
con OIL LIFE (duración del aceite).
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer)
por tres segundos. El porcentaje de duración del aceite debe
cambiar a 100%.
Grand Prix 2004 a 2005
1. Presione el botón options (opciones) en el DIC hasta que aparezca
ENGINE OIL MONITOR (monitor de aceite del motor) en la pantalla del
DIC.
2. Presione el botón set/reset (establecer/restablecer) para
restablecer el sistema.
La siguiente pantalla indica que se ha restablecido el monitor de aceite
del motor.
Si el vehículo está equipado con DIC con computadora de
recorrido, cuando se presiona el botón gage (indicador) y aparece
el modo OIL LIFE REMAINING (duración restante de aceite), éste
debe leer 100 % OIL LIFE REMAINING (100% de duración de aceite
restante).
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto) aparece de nuevo
cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del
aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
GTO
2004 a 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
2 veces dentro de 5 segundos.
3. Coloque la ignición en LOCK (bloqueo).
4. Arranque el motor.
5. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de
nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido.
Repita el procedimiento.
Allure y LaCrosse 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. Coloque la ignición en OFF (apagado) y luego arranque el motor.
4. Si la luz o mensaje aparece de nuevo, el sistema de duración
del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Aurora 2001 a 2003
1. Con la ignición encendida, presione y mueva el botón
de flecha a la derecha SELECT (seleccionar) en el DIC hacia OIL (aceite)
para que se muestre el porcentaje de OIL LIFE (duración de aceite).
2. Presione RESET (restablecer) y manténgalo presionado por cinco
segundos. Aparecerá OIL LIFE XXX% (%xxx de duración del
aceite) y luego cuando se libere el botón se mostrará
OIL LIFE 100% (100% de duración del aceite).
Bonneville 2001 a 2005
1. Muestra OIL LIFE (duración del aceite) en el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer)
por más de cinco segundos. La duración del aceite cambiará
a 100%.
LeSabre 2001 a 2005
Park Avenue 2001 a 2005
1. Muestra OIL LIFE (Índice de duración del aceite) en
el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer)
en el DIC por más de cinco segundos. La duración del aceite
cambiará a 100%.
Corvette del 2001 al 2005
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione el botón TRIP (Recorrido) de manera que se muestre
el porcentaje de OIL LIFE (Duración del aceite).
3. Presione RESET (restablecer) y manténgalo presionado por dos
segundos. Aparecerá OIL LIFE REMAIN 100% (100% restante de duración
del aceite).
Camaro del 2001 al 2002
Firebird del 2001 al 2002
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione el botón Trip/Oil Reset (Restablecer recorrido/aceite)
que se encuentra en el panel de instrumentos por 12 segundos. La luz
Oil Change (Cambio de aceite) comenzará a encenderse intermitentemente
para confirmar que el sistema se restableció. El restablecimiento
se completa cuando se apaga la luz Oil Change (Cambio de aceite).
Grand Am del 2001 al 2003
Alero del 2001 al 2003
1. Coloque la ignición en ON (encendido).
2. Presione el botón RESET (restablecer) que se encuentra en
el bloque de fusibles del panel de instrumentos del lado del conductor.
La luz CHANGE OIL (cambiar aceite) comenzará a encenderse intermitentemente.
3. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer)
de nuevo. El restablecimiento se completa cuando escucha las advertencias
audibles y se apaga la luz CHANGE OIL (cambiar aceite).
Grand Am del 2004 al 2005
Alero 2004
Cobalt 2005
Pursuit 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. El restablecimiento se completa cuando escuchan las advertencias
audibles y se apaga la luz Change Oil (cambiar aceite). Si la luz se
mantiene encendida la luz y no se escucha una advertencia audible repita
el procedimiento de restablecimiento.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el motor. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto)
aparece de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor
no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
G6 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. Cuando se completa el restablecimiento, se puede borrar el mensaje
Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto). Presione y mantenga presionado
el botón Enter (Intro) por al menos 1 segundo. Aparecerá
un mensaje de Acknowledged (confirmado) por 3 segundos o hasta que se
presione el botón next (siguiente).
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el motor. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto)
aparece de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor
no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Malibu 2004 a 2005
1. Muestra OIL LIFE RESET (Restablecimiento de duración del aceite)
en el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón ENTER (Intro) por
al menos un segundo. Aparecerá un mensaje de ACKNOWLEDGED (confirmado)
por 3 segundos o hasta que se presione el botón next (siguiente).
Esto le indicará que el sistema se ha restablecido.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto) aparece de nuevo
cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del
aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Saturn L 2002 al 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro
de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (Cambiar
aceite del motor), el sistema está restablecido. La luz se encenderá
intermitentemente por 30 segundos o hasta que la ignición se
apague.
4. Si la luz se vuelve a encender y se mantiene encendida por 30 segundos
en el siguiente ciclo de la ignición, no se restableció.
Restablezca el sistema de nuevo.
Saturn Ion 2003 a 2005
1. Presione y suelte el botón trip/reset (recorrido/restablecer)
hasta que se muestre el mensaje OIL LIFE (Duración del aceite).
2. Presione y mantenga presionado el botón trip/reset (recorrido/restablecer)
hasta que se escuche una advertencia audible 5 veces y se muestre RESET
(restablecido) en el centro de mensajes. Cuando se restablece el sistema,
el odómetro de nuevo se mostrará en el centro de mensajes.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje CHG OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo cuando arranque
el vehículo el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
-
Gracias a Jerry Garfield |
|
Contenido |
|
Desinstalación
de la caja de transferencia y transmisión de Rendezvous AWD |
En
un Rendezvous AWD de LY7 (3.6L), el tren motriz completo (motor, caja
de la transmisión y marco) se deben retirar como una unidad.
A la caja de transferencia y transmisión se les puede dar servicio
con el tren motriz desinstalado del vehículo.
No intente desinstalar la caja de transferencia o transmisión
con el motor en el vehículo. Se pueden dañar los componentes
y puede haber retrasos significativos en la reparación si no
se siguen los procedimientos correctos.
IMPORTANTE: Esto aplica únicamente a las configuraciones
de Rendezvous LY7 AWD. En todas las demás configuraciones de
tren motriz de Rendezvous (LY7 FWD, LA1 FWD y AWD), el motor permanece
en el vehículo durante los procedimientos de servicio de la caja
de transferencia y transmisión. SI explica estos procedimientos
de reparación y sus diferencias.
- Gracias a Russ Gilbert y Kevin Willcock |
|
Contenido |
|
Cambio
en la guía de tiempo de mano de obra |
Para
obtener detalles completos, consulte la Carta de información
sobre la garantía 04-03-08-010. A continuación se presentan
los puntos destacados.
Un cambio en la guía de tiempo de mano de obra vigente a partir
del 1 de abril de 2004 elimina las asignaciones de mano de obra para
el reemplazo de ciertos componentes en grupos:
- amortiguadores hidráulicos
- soportes de amortiguadores hidráulicos
- cojinetes de rueda
- brazos de control.
Es muy probable que ambos componentes como conjunto fallen a la vez.
La emisión de la orden de reparación, el diagnóstico
y el procedimiento de servicio permitirá que el técnico
determine qué componente en el vehículo es el origen del
problema del cliente.
Los diagnósticos estratégicos estándar, que incluyen
recorridos de prueba para reproducir el problema del cliente, el uso
del estetoscopio de mecánico para chasis y otras ayudas permiten
que el técnico identifique el lado específico del vehículo
relacionado con el problema del cliente. Esto evita el reemplazo de
ambos componentes cuando únicamente uno ha fallado.
SUGERENCIA: El componente defectuoso que ocasiona problemas
del cliente es el único que se debe reemplazar.
SUGERENCIA: Utilice las operaciones de mano de obra
Reemplazo del lado derecho y Reemplazo del lado izquierdo únicamente
si ambos componentes han fallado y requieren reemplazo.
IMPORTANTE: Las partes se pueden solicitar o devolver
al Centro de partes de garantía para análisis.
- Gracias a Steve Oakley |
Contenido |
|
Gasolina
super con detergente |
Esta información aplica a todos los vehículos de pasajeros
y pickups de General Motors 2005 y anteriores (EE.UU. y Canadá
únicamente).
La gasolina super con detergente, una nueva clase de gasolina mejorada
con detergente, estará disponible en las estaciones de distribución
al menudeo de ciertos comercializadores de combustible. Esta gasolina
cumple con los nuevos estándares de control de depósito
voluntarios desarrollados por General Motors, BMW, Honda y Toyota.
La EPA de EE.UU. obliga a que toda la gasolina que se vende en EE.UU.
contenga un aditivo detergente. Sin embargo, el requerimiento es mínimo
y en muchos casos no es suficiente mantener limpios los motores. Un
nivel superior de detergente es necesario según lo que requiere
la EPA. La gasolina super con detergente excede los requisitos impuestos
por EPA.
Las cuatro corporaciones reconocieron los beneficios del vehículo
y el consumidor. También, al unirse enfatizaron que la poca cantidad
de detergente es un problema que preocupa a varias compañías
automotrices.
Todos los vehículos se beneficiarán del uso de la gasolina
super con detergente, la cual mantendrá los motores más
limpios que si utilizan gasolina que contiene una concentración
menor de aditivos, según lo establece la EPA. Los motores limpios
promueven el ahorro de combustible y desempeño óptimo
y reducen las emisiones. Aquellos vehículos que hayan experimentado
problemas relacionados con acumulaciones se beneficiarán especialmente
del uso de gasolina super con detergente.
El programa de gasolina super, comenzó el 3 de mayo de 2004,
es un programa voluntario promovido por las cuatro compañías
de automóviles. Ciertos comercializadores se han unido, aunque
no todos los comercializadores ofrecerán gasolina super con detergente.
Una vez los comercializadores de combustible hagan el anuncio público,
se pondrá a disposición una lista de todos los comercializadores
de combustible que cumplen con los estándares de gasolina super.
Por ahora, será necesario buscar la designación “Gasolina
super” en la bomba de gasolina.
-
Gracias a Andy Buczynsky, Jay Dankovich y Jerry Garfield |
Contenido |
|
Barras
transversales y rieles de techo de Equinox |
En el Equinox 2005, se puede ocasionar un mal diagnóstico incorrecto
de ruido o funcionalidad del portaequipaje si las barras transversales
no se fijan correctamente en una de las cuatro posiciones de fijación
(agujeros). Si las barras transversales están fuera de las posiciones
de fijación (fig. 6), las palancas
de fijación de la barra transversal no se engancharán
por completo y las barras pueden rechinar.
-
Gracias a Chuck Berecz |

figura
6 |
Contenido |
|
Cuadros
de instrumentos con colores |
Los
cuadros de instrumentos en Pontiac GTO 2004 están disponibles
en colores (figs. 7 y 8); muchos de estos
coinciden con el color del exterior del automóvil. A continuación
aparecen los números correctos.
Color
del cuadrode instrumentos
|
Número
de parte
|
Color
exterior |
Cosmos Purple |
92174644 |
Cosmos Purple |
Barbados Blue |
92174645 |
Barbados Blue |
Yellow Jacket |
92174646 |
Yellow Jacket |
Torrid Red |
92174647 |
Torrid Red
Phantom Black
Quicksilver
|
Impulse Blue |
92174648 |
Impulse Blue |
-
Gracias a Art Spong
|

figura
7 |

figura
8 |
Contenido |
|
Ruido
de viento en la puerta trasera derecha |
Los
propietarios de algunos DeVille 2003 a 2004 pueden hacer comentarios
sobre un ruido de viento notorio que se presenta en la puerta trasera
derecha del vehículo durante el recorrido. El borde guía
delantero del poste de división superior puede tener un pequeño
espacio entre el vidrio de la puerta (A en la ilustración) (fig.
9).
Para corregir esto, mueva con delicadeza el extremo superior de la moldura
hacia adentro (B en la ilustración) aproximadamente 3/32 pulg.
(1-3 mm) para eliminar el espacio. Consulte el Boletín de servicio
04-08-58-003 para obtener detalles.
- Gracias a Bill Denton |

figura
9 |
Contenido |
|
Característica
de poner seguro automáticamente |
Algunos
propietarios de Bonneville GXP 2004 pueden reportar que la característica
siempre pone seguro a todas las puertas cuando la transmisión
se cambia de estacionamiento y siempre quita seguro a todas las puertas
cuando cambia de nuevo a estacionamiento. Esto ocurre sin importar cómo
establece el conductor la personalización para la característica
Poner/quitar seguro automáticamente.
SUGERENCIA: Esto se puede corregir con Tech 2. Indique
el vehículo de la siguiente forma:
- Pontiac Bonneville GXP 2004
- Body (carrocería)
- DIM
- Special Functions (funciones especiales)
- Set Options (establecer opciones)
- DIC Option (opción DIC)
Luego active el bit DIC Present (DIC presente).
Los vehículos construidos después de 08-04-04 y con VIN
1G2HZ54Y44U244632 no tienen este problema.
- Gracias a Kobie Glenn |
|
Contenido |
|
Fusibles
desinstalados para envío |
Los
fusibles del IPC y del radio del Pontiac GTO 2004 se envían en
una bolsa plástica en la guantera junto con la literatura del
propietario. Estos fusibles se deben instalar durante PDI.
-
Gracias a Art Spong |
Contenido |
|
Perno
de tierra en motor diesel |
Algunos
vehículos Chevrolet y GMC con motor diesel 6.6L (LB7 LLY) pueden
presentar un ralentí irregular, traqueteo, atrancamiento o el establecimiento
de los DTC P1223 al P1244. La relaciones de balance de los inyectores
de combustible fluctúan durante el ralentí irregular. El
voltaje IGN 1 puede dar una lectura de 12.9 voltios todo el tiempo, a
pesar de la condición de funcionamiento irregular.
Después de completar los diagnósticos publicados y aún
persisten los problemas mencionados, revise si hay un perno de tierra
flojo en el lado inferior derecho del bloque del motor (G102 o G106) para
corregir este problema. Consulte SI para obtener la ubicación del
perno de tierra.
- Gracias a Jack McVoy |
|
Contenido |
|
Ruido
de golpe de la dirección |
Los
propietarios de algunos Pontiac Bonneville 2000 a 2004 pueden indicar
que escuchan un ruido de golpe que proviene de la parte frontal del
vehículo durante una maniobra de giro. Esta condición
también se puede sentir a través del volante cuando el
vehículo está estacionado y el volante se gira de tope
a tope de la dirección. Este traqueteo se observará durante
la aceleración a baja velocidad o desaceleración, normalmente
en giros leves del volante. Se puede obtener el eje intermedio de la
dirección parte número 10367811 con GMSPO.
-
Gracias a Roger Jantz |
|
Contenido |
|
Volumen
del radio |
Los
propietarios de algunos pickups grandes y utilities Chevrolet y GMC
2003 a 2004 pueden indicar que después de que se ha reprogramado
o reemplazado el radio, el volumen no es tan alto como el ajuste de
volumen anterior.
SUGERENCIA: Esto aplica únicamente a vehículos
con RPO UQ7 sin RPO Y91.
Un Calibrador de audio parte número 10364319 se lanzó
para aumentar la resolución del límite bajo del control
de volumen. Este calibrador no cambia el límite superior del
control de volumen del radio, y el volumen se mantiene tan alto como
con la calibración anterior. Pero el límite inferior del
control de volumen se ha cambiado para que cada clic del control de
volumen aumente el volumen real en una relación menor que con
la calibración anterior del radio.
Esto es normal y no se deben hacer reparaciones.
-
Gracias a Jim Will |
Contenido |
|
Sello
del inyector en motores diesel |
En
un motor diesel 6.6L LLY 2004, si se descubre un ruido de fuga de compresión
del inyector u hollín alrededor del cuerpo del inyector, es posible
que la arandela de sellado de cobre y el empaque de anillo de caucho
esté dañado o haga falta.
Si necesita una arandela de sellado de cobre o empaque de anillo de
caucho, ahora los puede obtener a través de GMSPO con los siguientes
números de parte:
Arandela
de sellado de cobre del inyector |
97327722 |
Empaque
de anillo de caucho del inyector |
94013303 |
SUGERENCIA:
Ambas partes se envían directamente y requieren una caja SPAC.
-
Gracias a Jack McVoy y Dave Cox |
|
Contenido |
|
Interbloqueo
de la palanca de cambios |
Algunos
modelos Pontiac Aztek 2003 y 2004 fallarán al azar al liberar
la palanca de cambios de la transmisión, y se debe pasar con
la llave de la ignición un ciclo antes de que se active la palanca
de cambios. Este problema se ha identificado como un problema de comunicación
en los circuitos que pasan a través del BCM. En ocasiones, no
se entiende la señal correcta y la señal de interbloqueo
no se envía. Este problema raramente puede presentarse repetidamente
en varios ciclos de la llave de ignición y depende de cuántos
dispositivos adicionales estén intentando comunicarse a la vez.
Se envió a producción un nuevo Módulo de control
de la carrocería (BCM) el 15 de marzo de 2004 para corregir este
problema. El número de parte nueva es 15143352 y reemplaza 10334030.
Sólo se debe utilizar el nuevo número de parte si el propietario
reporta este problema. Las existencias para servicio para 10334030 están
casi agotadas y a los modelos Aztek 2001 a 2004 se les dará servicio
utilizando la nueva parte.
-
Gracias a Amy Sutherland |
|
Contenido |
|
Código
de falla de arranque |
Algunos
motores RWD Northstar 4.6L (LH2) 2004 pueden establecer un código
de falla de arranque P0300 con cargas de motor extremadamente ligeras
(como en una pendiente leve o cuando está en Estacionamiento/Neutro
de 1000 a 1200 rpm). El problema será evidente en todos los cilindros
cuando observa la visualización de la gráfica de fallas
de arranque de Tech 2. La falla de arranque comienza en un cilindro,
luego se pasa a los 7 cilindros restantes. Esta falla de arranque generalmente
no se siente en el vehículo. No estarán presentes otros
códigos de DTC del PCM.
Inspeccione si hay golpeteo / chirridos / tirones en los tensores de
la faja del serpentín. Como parte de su diagnóstico, retire
ambas fajas del serpentín. Luego supervise las fallas de arranque
del motor con Tech 2. Verifique la ausencia de las condiciones (ruidos)
anteriores. Si pone en funcionamiento el motor después de retirar
ambas fajas del serpentín se eliminará el problema, reemplace
ambas fajas del serpentín. Los cambios pequeños de velocidad
en la faja/cigüeñal se detectan como fallas de arranque.
-
Gracias a Jack McVoy |
|
Contenido |
|
Numeración
de PI |
A
finales de junio, se realizó un cambio a SI para mejorar el acceso
a la información. SI ahora se actualiza diariamente, de lunes
a viernes, en lugar de semanalmente. Ahora se puede obtener acceso a
PI (información preliminar) sin utilizar un VIN específico.
También han habido algunos cambios menores en el proceso de numeración
de PI.
PI00001 anteriormente era PI que se podía consultar en SI.
AI00001 anteriormente era PI que no se podía consultar en SI
y se debe obtener acceso a ésta solicitando TAC.
Las nuevas designaciones se indican con P para tren motriz, T para pickup
o C para automóvil. La PI en este nuevo formato aparecerá
de la siguiente forma:
Designación
de PI |
Pertenece
a |
PIP3001 |
Tren
motriz, en SI |
PIT3001 |
Pickups,
en SI |
PIC3001 |
Automóviles,
en SI |
AIP3001 |
Tren
motriz, no en SI |
AIT3001 |
Pickups,
no en SI |
AIC3001 |
Automóviles,
no en SI |
RECORDATORIO:
Algunas ediciones pertenecen a ambos Automóviles y Pickups, así
que puede haber repetición.
Aunque no se puede obtener acceso a toda la PI a través de SI,
más del 80% de la PI que se publica se coloca en SI diariamente.
-
Gracias a Sean Garrison |
|
Contenido |
|
Problemas del vehículo – Repárelo bien la primera
vez |
Año(s)
del modelo |
Línea(s)
del vehículo / problema |
Haga
esto |
No
haga esto |
Información
de referencia / Boletín |
2001-2004 |
Aztek,
Rendezvous, Venture/Montana/Silhouette – Explosión
o traqueteo en el tubo de bajada del escape |
Siga
el procedimiento en el boletín utilizando la P/N en el
tubo de bajada para corregir el traqueteo o zumbido. |
No
reemplace el ensamble del convertidor si tiene traqueteo/vibración
sin seguir las instrucciones del boletín. |
03-06-05-003 |
2000-2004 |
Todos
los vehículos con 4T40/4T45E y 4T65E – Luz encendida/varios
códigos de la transmisión almacenados |
Revise
que el conector de la transmisión de 20 vías tenga
una conexión segura (desconectar y volver a conectar). |
No
reemplace la transmisión, TCC PWM, VSS, PCS o cuerpo de
la válvula. |
02-07-30-022B |
1998-2004 |
Seville
– Asiento con calefacción sin funcionamiento |
Reemplace
únicamente el elemento calefactor. |
No
reemplace la cubierta completa del asiento si el elemento calefactor
no funciona. |
01-08-50-002C |
2001-2004 |
Century/Regal
– La luz SES, ABS o TCS se ilumina intermitentemente, el
motor no se pone en marcha/arranca, varios indicadores del cuadro
del I/P están intermitentes, hay DTC U1000, B1422, B2957,
B2958 establecidos, la palanca de cambios está bloqueada
en estacionamiento (BTSI sin funcionamiento) |
Revise
si los conectores del arnés UBEC están dañados
y reemplace las terminales dañadas. |
No
reemplace UBEC, el interruptor de la ignición, el módulo
de diagnóstico y detección (SDM), el módulo
de control de la carrocería (BCM), el ensamble de la palanca
de cambios (Regal) o los cuadros con indicadores intermitentes
con mal funcionamiento. |
03-08-45-004 |
2000-2004 |
Cavalier/Sunfire/Alero/Grand
Am – Módulo de quemacocos sin funcionamiento |
Vuelva
a sincronizar el módulo o reemplace el motor únicamente
en lo que respecta a las quejas de mal funcionamiento. |
No
reemplace el ensamble del módulo del quemacocos completo. |
03-08-67-009A |
2003-2004 |
Cavalier/Sunfire
– Compresor de aire acondicionado con ruido |
Inspeccione
las condiciones de las salidas de tierra que pudieran ocasionar
quejas por ruido en el compresor de A/C |
No
reemplace el compresor de A/C si hay quejas sobre ruido excesivo
sin inspeccionar las salidas de tierra. |
03-01-38-012 |
1999-2004 |
Todos
los vehículos y pickups – Procedimientos, servicio
y garantía de los frenos |
Problema
uno: Rectifique el rotor de los frenos.Problema dos: Mida LRO |
Problema
uno: No reemplace los rotores de los frenos.Problema dos: No mida
LRO |
00-05-22-002D |
2003-2004 |
CTS
– Mensaje “Service Steering” (dar servicio a
la dirección) de la dirección de esfuerzo variable
(VES), DTC C1241 o C0450 |
Reemplace
únicamente el solenoide VES. |
No
reemplace el engranaje de la dirección completo. |
03-02-36-001 |
2003 |
Todos
los vehículos con 4T40/45E, 4T65E y 4T80E – Código
P0742 |
Reemplace
el solenoide TCC PWM |
No
reemplace el ensamble del cuerpo de la válvula, el convertidor
de torque o la transmisión. |
02-07-30-039C |
2000-2003 |
LeSabre,
Park Avenue, Regal, Impala, Monte Carlo, Bonneville, Grand Prix
con motor 3.8L V6 (RPO L36) – Pérdida de refrigerante,
aceite con apariencia lechosa |
Reemplace
únicamente el empaque del distribuidor de admisión
superior. |
No reemplace el ensamble del distribuidor de admisión superior
si presenta una condición de fuga de refrigerante. |
03-06-01-016 |
|
Contenido |
|
|
Problemas de pickup – Repárelo bien la primera vez (nuevos
problemas en negritas)
|
Año(s)
del modelo |
Línea(s)
del vehículo / problema |
Haga
esto |
No
haga esto |
Información
de referencia / Boletín |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y Utilities – Asignaciones de
operación de mano de obra para reprogramación del
módulo de control |
Utilice
la operación de mano de obra correcta que indica que el
módulo se está programando. |
No
utilice K5364, que es para reprogramar un módulo de control
de la transmisión (TCM), cuando reprograma un TCCM. |
02-04-21-006D |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y utilities – Nuevo módulo
de control de la caja de transferencia de velocidades inactivo |
Verifique
como primera causa el módulo inactivo. Reprograme el TCCM
con el último software liberado 11/3/04. |
No
reemplace el motor del codificador o la caja de transferencia.
Reemplace el módulo únicamente si el DTC C0550 se
muestra como actual o histórico. |
02-04-21-006D |
2004 |
Pickups grandes – Inyectores de motor diesel 6.6L LLY |
El
inyector de combustible 04 LLY Duramax está obstruido. |
No
reemplace el inyector LLY Duramax antes de comunicarse con TAC. |
GM
Messenger VSS20040067 |
2002-2003 |
Chevrolet
Avalanche y Cadillac Escalade EXT – Cubiertas de carga y
polarizado decolorado o manchado |
Limpie
exhaustivamente, seque y trate los componentes con "Armor-dillo".
(888)393-4722 ó www.armor-dillo.net. |
No
reemplace las cubiertas de carga para esta condición. |
04-08-111-001 |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y utilities – operación
de mano de obra CNND de la caja de transferencia |
Utilice
la operación de mano de obra K9993 cada vez que un problema
con la caja de transferencia en un vehículo 4WD o AWD no
se pueda duplicar o resolver después de esfuerzos de diagnóstico. |
No
utilice la operación de mano de obra K9992, que es para
problemas en transmisiones manuales o la operación de mano
de obra K9995 que es para problemas en transmisiones automáticas. |
Servicio
VME
VSSM20030117 |
2002-2004 |
Pickups
grandes – Ruido de golpe del muelle de hojas trasero |
Reemplace
los accesorios y arandelas de caucho. |
No
reemplace el muelle de hojas. |
03-03-09-002 |
2002-2004 |
Todos
los vehículos de pasajeros y pickups – diagnóstico
del compresor de aire acondicionado |
Siga
el SI y el boletín para obtener información de diagnóstico
antes de reemplazar el compresor. |
No
reemplace el compresor de aire acondicionado. |
01-01-38-013A
03-01-38-019 |
2002
a 2004 (modelos con opción HomeLink™ ) |
Todos
los TrailBlazer, Envoy, Bravada, Rainier con Transmisor universal
HomeLink – Diagnóstico de programación |
Utilice
J41540 – Comprobador HomeLink de GM integrado. Siga SI y refiera
a los clientes al Manual del propietario. |
No
reemplace el Transceptor HomeLink sin validar la falla interna reconocida
por J41540 |
01-08-97-001B |
2002-2004 |
Todos
los TrailBlazers, Envoys, Envoy XL, Bravada – Ruido de chirrido/roce/rechinido
en la columna de dirección |
Lubrique
y retire el material, según el boletín. |
No
reemplace el eje intermedio superior o inferior. |
02-02-35-006A |
2001-2004 |
Pickups
grandes y utilities – dar servicio a los espejos anchos
para carga (RPO DPF) |
Reemplace
las partes individuales según sea necesario. |
No
reemplace el ensamble de espejo completo. |
03-08-64-028
|
|
Contenido |
|
|
Transmisión
de talleres para septiembre |
|
 |
Transmisión
de talleres para septiembre |
9
de septiembre de 2004 |
Nuevos
temas 10280.09D
- Pontiac, Buick, GMC
- Vehículos y camiones Chev
- Cadillac, Hummer |
Hora
del este:
12:30 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
|
23
de septiembre de 2004 |
10280.21D
2005 Crossover Sport Vans – Características
del nuevo modelo |
9:00
a.m., 12:30 p.m.,
3:00 p.m. Hora del Este |
-
Gracias a Tracy Timmerman |
|
|
Contenido |
|