Contenido -- Agosto de 2004

Transmisión Allison LCT 1000  Tapa del tanque de combustible Malibu Rieles del techo Equinox Perno de tierra en motor diesel
Símbolo de programación de servicio Procedimientos de restablecimiento del sistema de duración del aceite -- Automóviles Cuadros de instrumentos con colores Ruido de golpe de la dirección Numeración de PI
Programación del tiempo de mano de obra Desinstalación de la caja de transferencia y transmisión de Rendezvous AWD  Ruido de viento en la puerta trasera derecha Volumen del radio Repárelo bien la primera vez -- vehículos
Visualización de temperatura exterior de Malibu Cambio en la guía de tiempo de mano de obra  Característica de poner seguro automáticamente Sello del inyector en motores diesel Repárelo bien la primera vez -- pickups
Encendido sin llave de Corvette Gasolina super con detergente  Fusibles desinstalados para envío Interbloqueo de la palanca de cambios Transmisión de talleres para septiembre
Nota: al hacer clic en alguna imagen se abrirá una versión más grande de la misma.

Transmisión Allison LCT 1000

La transmisión automática Allison LCT 1000 se ofrece en los pickups Silverado y Sierra de 3/4 y 1 tonelada con motores de gasolina de 8.1L y diesel Duramax de 6.6 (fig. 1). Esta potente transmisión ofrece cinco velocidades de marcha hacia delante y una de reversa. Las relaciones de velocidad de marcha hacia delante y de reversa se logran mediante cinco embragues.

SUGERENCIA:
Allison es única pues no consta de bandas, calces ni embragues de rodillos.

El desempeño de la transmisión es controlado por seis solenoides accionados por el Módulo de control de la transmisión (TCM), el cual está vinculado mediante una línea de datos de clase 2 al Módulo de control del tren motriz (PCM).

Características de funcionamiento
Como lo sugieren estas características únicas, la transmisión Allison tiene ciertas características de funcionamiento únicas. Un cliente que está familiarizado únicamente con un mecanismo de transmisión liviano puede interpretar un funcionamiento perfectamente normal como motivo de preocupación.

Puede evitarse diagnósticos innecesarios si entiende los motivos de fondo de estas características. A continuación se presentan algunos puntos destacados.

Frenado en pendientes – El propósito principal de la característica de frenado en pendientes es utilizar el frenado del motor para reducir la velocidad de un vehículo pesado en pendientes pronunciadas, a fin de reducir el desgaste del sistema tradicional de frenado. El método utilizado para reducir la velocidad del vehículo es anular la posición PRNDL, preseleccionando efectivamente el siguiente rango de velocidad inferior automáticamente.

SUGERENCIA:
El motor está diseñado para funcionar en la zona roja punteada (fig. 2) del tacómetro pero no en la zona roja continua. El motor puede funcionar en el rango rojo punteado pero no puede producir potencia en este rango. No accione el motor en la zona roja continua.

Cuando se conduce cuesta abajo en pendientes y con cargas pesadas, la inercia del vehículo puede ser tanta que aumente la velocidad del vehículo y como consecuencia la velocidad del motor sin aplicar el acelerador. Para obtener frenado en pendientes y frenado con motor adicional, el motor se ha diseñado para que funcione en la región de la zona roja punteada. El funcionamiento en esta región es normal y no dañará el motor.

Consulte el Boletín de servicio 02-07-30-004B.

Desactivación de remolque/transporte y superdirecta – Si el vehículo cuenta con ambas características de desactivación de remolque/transporte y superdirecta (característica estándar en modelos 2003 y 2004), presione el botón una vez para activar o desactivar el remolque/transporte, presione y mantenga presionado el botón para activar o desactivar la superdirecta.

SUGERENCIA: Esta característica se pude agregar a los vehículos del 2001 al 2002 si se instala un interruptor y el cableado, y si se reprograma el módulo de control de la transmisión (TCM).

Consulte el Boletín de servicio 02-07-30-051A.

Modo de remolque/transporte – El remolque/transporte (T/H) se puede utilizar en cualquier momento, incluso cuando no remolca. Es posible que a algunos conductores no les gusten las características de cambio T/H cuando el vehículo tiene poca carga, así que elegirán el modo normal.

Cuando el vehículo no está cargado con mucho peso, ciertos conductores pueden cambiar de modo Normal a T/H durante los cambios descendentes con acelerador cerrado de velocidades de autopista para ayudar a reducir la velocidad del vehículo y luego para cambiarlo a modo Normal después de que han parado.

Si no se utiliza T/H cuando remolca o cuando lleva cargas pesadas, el conductor puede esperar altas temperaturas en el cárter de la transmisión, más desgaste y daños en el sistema de frenos así como un mayor cambio en los ciclos de cambios.

El modo de cambio de T/H cambia significativamente el patrón de cambios de la transmisión para reducir el cambio de ciclos y para ofrecer mejor desempeño, control y enfriamiento cuando remolca/transporta cargas pesadas.

Por ejemplo:
- Los puntos de cambios ascendentes se pueden aumentar en la posición del acelerador de ligera a media para utilizar más de la potencia disponible del motor para la aceleración. Los puntos de cambio descendente se aumentan para mejorar el frenado con motor a fin de ayudar a reducir la velocidad del vehículo.

- Durante la desaceleración, el embrague del convertidor de torque (TCC) permanece aplicado con el acelerador cerrado a velocidades del vehículo mucho menores para mejorar significativamente el efecto del frenado con motor.

- Durante la aceleración, el TCC se aplica en segunda y permanece aplicado en tercera, cuarta y quinta. Esto mejora la eficiencia del mecanismo de la transmisión y reduce significativamente la temperatura del cárter de la transmisión cuando remolca cargas pesadas. La combinación de la aplicación del TCC en segunda y los cambios ascendentes elevados y los cambios descendentes con el acelerador cerrado ofrecen cambios más adecuados cuando se utiliza este patrón. Esto se cumple especialmente cuando acciona el vehículo ligeramente cargado. En modo Normal, el TCC generalmente se aplica únicamente en rangos más altos y esto depende de la posición del acelerador.

Consulte el Documento de SI 1480544.

Desactivación de superdirecta – El botón selector se encuentra en el extremo de la palanca de cambios de columna. La Desactivación de superdirecta se activa y desactiva al presionar y mantener presionado el botón en el extremo de la palanca de cambios de columna hasta que se enciende la luz indicadora en el IP. La característica de Desactivación de superdirecta evita que la transmisión cambie a quinta. La desactivación de superdirecta se puede activar en el modo Normal o Remolque/transporte.

SUGERENCIA: Tenga cuidado de no seleccionar inadvertidamente la función de Desactivación de superdirecta cuando únicamente desea utilizar la función Remolque/transporte. Si es así, el conductor puede detectar que el frenado en pendientes no funciona debido a que cuando está en el modo normal, el frenado en pendientes no comandará cambios descendentes debajo de cuarta.

Trinquete de estacionamiento – La transmisión Allison está equipada con un trinquete de estacionamiento diseñado para sostener 26,000 lb GCVW. La transmisión tiene partes bastante más grandes que otras transmisiones automáticas y el esfuerzo ejercido en la palanca para hacer un cambio de estacionamiento en el vehículo puede ser mayor que el que se utilizaría para vehículos livianos. Se puede escuchar un sonido metálico sordo cuando la palanca selectora se mueve de Avance o Reversa a Estacionamiento. Esto es normal y no ocurren daños durante estos cambios.

Funcionamiento del embrague – La transmisión Allison es una transmisión de embrague a embrague. Cuando cambia de un rango a otro, la transmisión baja un embrague y coloca otro embrague para completar la transición a un nuevo rango. Para lograr esto sin problemas, la transferencia del embrague saliente al embrague entrante se ha regulado de manera precisa.

Si el embrague entrante obtiene capacidad antes de que se libere el embrague saliente, cuando se realiza el cambio se siente que está atrancado. En está situación, tres embragues temporalmente tienen capacidad a la vez. Cuando ocurre esto, el operador del vehículo puede experimentar una sacudida (una sensación en que el vehículo temporalmente baja la velocidad). En cuanto la transmisión detecta el cambio atrancado, el embrague saliente se baja de inmediato para reducir este estado de cambio.

Si el embrague saliente baja la capacidad antes de que el embrague entrante obtenga capacidad, el cambio se liberará. En esta situación, sólo un embrague tiene temporalmente capacidad, lo que provoca que la transmisión esté en un estado de neutro. Esto ocasionará un aumento en la velocidad del motor durante el cambio y un golpe de cambio ocasionado por una pérdida de aceleración. En cuanto se detecta que se libera un cambio, la transmisión utilizará la administración de torque para controlar la velocidad del motor hasta que el embrague entrante obtenga capacidad.

SUGERENCIA: Se pueden experimentar atrancamiento y liberación de cambios durante el proceso de adaptación (consulte Controles de cambios adaptados a continuación). Esto es normal cuando la transmisión controla el aprendizaje del entorno en el cual se ejecutan los cambios. La calidad del cambio se mejorará conforme se hacen más cambios de cada tipo.

Funcionamiento en frío – Cuando la transmisión está fría, el líquido de la transmisión se pone más viscoso y fluye más lento. Este cambio en la viscosidad del líquido de la transmisión ocasiona que el embrague entrante se llene más lentamente y que la salida del embrague saliente sea más lento. Debido a las diferentes rutas de flujo del aceite en la transmisión, esta diferencia en regulación no es la misma para los embragues entrantes y salientes. Para compensar estas diferencias, los controles electrónicos modificarán los tiempos de llenado del embrague entrante y los tiempos de salida del embrague saliente conforme cambien las temperaturas del cárter, utilizando un proceso conocido como caracterización.

La caracterización utiliza los parámetros de cambios adaptados de la transmisión individuales y agrega un factor diferenciador para líquido de transmisión frío. Adicionalmente, el proceso de adaptación de desactiva durante el funcionamiento en temperaturas frías, de forma que la calidad del cambio se optimiza durante el funcionamiento de calentamiento en donde se emplea la mayor cantidad del tiempo.

Cuando las temperaturas son muy bajas, la transmisión inhibirá ciertos rangos. La tabla siguiente muestra la disponibilidad de rango como una función de la temperatura del cárter de la transmisión.

Sump Temperature Range(s) available
Arriba de 5° F (-15° C) Todos los rangos
-13° a 5° F (-25 a -15° C) Rangos de primera a cuarta únicamente
-31° a -13° F (-35 a -25° C) Rangos de segunda y tercera únicamente
-31° F (-35° C) o menores Rango de segunda únicamente

El funcionamiento del embrague del convertidor de torque se inhibirá cuando la temperatura del cárter de la transmisión esté debajo de ciertos niveles. Los pickups accionados a gasolina inhibirán el funcionamiento del embrague del convertidor de torque en temperaturas del cárter de la transmisión debajo de 68° F (20° C) y los pickups accionados con diesel inhibirán el funcionamiento del embrague del convertidor de torque en temperaturas del cárter de la transmisión debajo de 86° F (30° C).

Los cambios pueden ser más notorios con una transmisión fría. Esta pequeña diferencia en la calidad del cambio es normal.

Modo de desempeño del calefactor
– En pickups accionados con diesel, se ofrece una característica para reducir los tiempos de calentamiento del motor/cabina. Esta característica aumenta los puntos de cambios ascendentes con el acelerador parcialmente aplicaco (2-3, 3-4, 4-5) para incrementar la velocidad del motor cuando se detectan condiciones de clima frío. En estas condiciones esto es normal cuando parece que los cambios ascendentes se retienen o retardan.

Controles de cambio adaptados – La transmisión Allison está equipada con controles de cambios, que continuamente comparan los parámetros de cambios clave para condiciones de cambio previamente programadas. La transmisión realiza ajustes para lograr el cambio ideal para condiciones de velocidad del vehículo, carga y carretera. Durante este proceso, ciertos cambios se pueden sentir diferentes cuando la transmisión determina los ajustes óptimos para un cambio determinado.

Estabilización de cambio – La característica de estabilización de cambio reduce las transiciones o transferencias entre rangos. La transmisión está diseñada para determinar, antes de hacer un cambio ascendente, si el motor podrá mantener la velocidad del vehículo en el siguiente rango superior. Si considera que no la podrá mantener, evitará que se lleve a cabo el cambio ascendente.

Funcionamiento de la tracción en las 4 ruedas – Cuando acciona en 4LO (tracción baja en las cuatro ruedas), hay una reducción bastante grande en la relación de velocidad y esto provoca que el cambio se sienta excesivamente. Algunas veces se puede escuchar ruido de roce cuando cambia de Estacionamiento a Avance en 4LO. Una relación de velocidad mayor ocasiona que las partes internas todavía estén girando por un corto período después de que el vehículo pare. El operador debe esperar de 1 a 2 segundos después de que pare antes de enganchar el Estacionamiento.

- Gracias a John Janssen


figura 1

 

 

 


figura 2

 

 

 

 

 

 

 

 

Contenido


Símbolo de programación de servicio

Ahora hay un nuevo símbolo de programación de servicio (fig. 3). El símbolo se utiliza para indicar aquellos componentes que se pueden programar o que requieren configuración del servicio.

En SI, encontrará este símbolo en la esquina superior derecha de la página esquemática que incluye el componente. Cuando hace clic en el símbolo, éste lo llevará a la tabla Referencia del módulo de control (consulte TechLink de mayo de 2004 para obtener más detalles sobre el uso de esta tabla). La tabla le guiará a través del procedimiento correspondiente.
El símbolo de programación de servicio también puede aparecer en ciertos componentes, ya sea en la etiqueta de partes o grabado en la parte.

- Gracias a Devin Koski


figura 3


Programación del tiempo de mano de obra

Cuando se establece el tiempo de mano de obra para la desinstalación y reemplazo de un componente, el tiempo requerido para realizar la programación o configuración se incluye, si aplica. No es necesario agregar otras horas de mano de obra o incluir una operación de mano de obra adicional. Todo el tiempo necesario se incluye en la operación de mano de obra de R&R (desinstalación y reemplazo).

- Gracias a Devin Koski

 


 Contenido

Visualización de temperatura exterior de Malibu

En Malibu 2004, la lectura de temperatura exterior se incluye en la pantalla del radio. Cuando se conduce el vehículo, ésta indica la temperatura exterior, como lo determina el sensor de temperatura exterior.

Inmediatamente después del arranque, la lectura depende de varios factores, incluso la cantidad de tiempo que el vehículo estuvo apagado, la velocidad del vehículo y el valor del sensor de temperatura de aire exterior.

Arrancado con llave después de estar estacionado por 3 horas
El BCM inicializa la pantalla de temperatura de aire exterior con el valor de la lectura de temperatura de aire exterior real.

Arrancado con llave después de estar estacionado por menos de 3 horas o en cualquier momento cuando se arranca con el arranque a control remoto
El BCM inicializa la visualización de temperatura de aire exterior con el último valor almacenado cuando el vehículo estaba apagado. Si la temperatura de aire exterior es mayor que el valor almacenado, la visualización no se actualizará mientras el vehículo esté a 10 mph (16 kph). Cuando la velocidad esté entre 10 y 33 mph (16 y 53 kph), la lectura se actualiza después de aproximadamente cinco minutos. Y cuando la velocidad excede 33 mph (53 kph), la actualización ocurre después de aproximadamente tres minutos.

Si el valor de temperatura de aire exterior actual es menor que el valor almacenado, el valor menor se mostrará de inmediato.

Si el sensor de temperatura funciona de conformidad con estos parámetros, todo está bien. No intente reparar o reemplazar algo.

- Gracias a Devin Koski

 

 Contenido 

Encendido sin llave de Corvette

El sistema de acceso sin llave del Corvette 2005 utiliza un transmisor de llave codificado (fig. 4). Con el transmisor de llave dentro del compartimiento de pasajeros, el motor se puede arrancar al presionar el botón START (arranque) en el panel de instrumentos (fig. 5). El motor se apaga al presionar por un instante el botón OFF/ACC (apagar/accesorios) (fig. 5).

SUGERENCIA:
En la mayoría de aspectos, este sistema es idéntico al que se utiliza en el Cadillac XLR, que se explicó en el TechLink de febrero de 2004. Sin embargo, hay algunas diferencias en el sistema de acceso sin llave cuando el Corvette está equipado con una transmisión manual.

La ignición no está diseñada para apagar los vehículos equipados con una transmisión manual a menos que la transmisión esté en Reversa. Esto significa que el estado de la ignición estará con la llave en encendido y el motor apagado si la transmisión no está en Reversa cuando se presiona el botón OFF/ACC (apagar/accesorios).

Esto puede afectar algunos procedimientos de servicio debido a que el módulo de control del motor (ECM) se mantiene activo con el estado de llave en encendido y el motor apagado.

SUGERENCIA:
Cuando realice cualquier procedimiento de servicio que requiera apagar la ignición en un vehículo con transmisión manual, asegúrese de colocar la transmisión en Reversa antes de presionar el botón OFF/ACC (apagado/accesorios).

Después del evento de reprogramación o después de realizar el procedimiento de aprendizaje de variación del sistema CKP, es necesario apagar la ignición por un período, para permitir que los datos se guarden en la memoria a largo plazo. Si la transmisión no está en Reversa, los datos nunca se guardarán en la memoria a largo plazo porque el ECM espera que el estado de la ignición sea apagado.

Si el motor está arrancado o la ignición se vuelve a colocar en RUN (marcha) bajo el supuesto de que la ignición se ha apagado después del procedimiento, la escritura se anula y se pierde la información aprendida.

En caso de una reprogramación o reemplazo del ECM, parece que el ECM no se programó apropiadamente. Con un aprendizaje de CKP, el ECM no almacenará los valores aprendidos, que pueden ocasionar que se establezcan estos DTC.

SUGERENCIA:
Si el voltaje de la batería baja de 9 V, los módulos de control electrónico se desactivarán.

- Gracias a Morgan Chemello y a Bob Vandenbush

Condición
Presione botón
Qué sucede
Motor apagado, ignición apagada
Presione START (arranque)
Se enciende la ignición, arranca el motor
Transmisión automática en Estacionamiento, motor en marcha
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios)
Motor apagado, ignición apagada, RAP activado hasta por 20 minutos
Transmisión automática en Estacionamiento, motor apagado, ignición apagada
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios)
ACC (accesorios) activado
Transmisión manual en Reversa, motor en marcha
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios)
Motor apagado, ignición apagada, RAP activado hasta por 20 minutos
Transmisión manual no en Reversa, motor en marcha
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios)
Llave en encendido, motor apagado
Cualquier transmisión, motor apagado, ignición apagada
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios)
ACC (accesorios) activado
Cualquier transmisión, motor apagado, ignición apagada
Presione OFF/ACC (apagado/accesorios) por 5 segundos
Llave en encendido, motor apagado
NOTA: Todas las situaciones asumen que el transmisor de llave correcto está dentro del vehículo.

figura 4

figura 5
 
 
 
 
 Contenido

Tapa del tanque de combustible Malibu

La tapa del tanque de combustible para el Malibu y Malibu Maxx 2004 no se puede cambiar por la tapa del tanque de combustible del modelo de Malibu (clásico) anterior.

- Gracias a David McGillis

Tapa del tanque de combustibleMalibu y Malibu Maxx 2004 Tapa del tanque de combustible Malibu (clásico)
22729974 ó 10331673 10326370 ó 10372245

 

 Contenido

Procedimientos de restablecimiento del sistema de duración del aceite -- Automóviles

Muchos vehículos y pickups de GM están equipados con un sistema de duración del aceite que determina cuándo se requiere un cambio de aceite. Después de que se ha cambiado el aceite, es necesario restablecer el sistema.

Los procedimientos para restablecer los vehículos de pasajeros del 2001 al 2005 se publican aquí. Los de los pickups se publicaron el mes pasado.

La información para este artículo es la misma que encontrará en el manual del propietario o de servicio aplicable.

Para encontrar esta información en los manuales de servicio del 2001 al 2004 eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione la categoría General Information (Información general)
- Seleccione la categoría Maintenance and Lubrication (Mantenimiento y lubricación)
- Seleccione la categoría Maintenance (Mantenimiento) y luego GM Oil Life System-Resetting (Restablecimiento del sistema de duración del aceite de GM).

A partir del 2005, esta información se encontrará en los manuales del propietario. Para encontrar esta información en los manuales del propietario eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione Owner Manual (Manual del propietario)
- Seleccione Service and Appearance Care (Servicio y cuidado de apariencia)
- Seleccione Checking Under the Hood (Revisión debajo del cofre)
- Seleccione Description and Operation (Descripción y funcionamiento)
- Seleccione Engine Oil Life System (Sistema de duración del aceite del motor)

SUGERENCIA:
Puede utilizar la función Search (Buscar) utilizando las palabras Oil Life System Resetting (Restablecimiento del sistema de duración del aceite).

SUGERENCIA:
Puede encontrar copias de las tablas de modelos anteriores en el sitio web de TechLink en Internet en http://service.gm.com. Busque las ediciones de febrero y marzo del 2000 y de mayo y junio del 2003.

Seville 2001 a 2004
DeVille 2001 a 2005
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Muestre el mensaje Oil Life (Duración del aceite) al presionar el botón Info (Información).
3. Presione y mantenga presionado el botón Reset (Restablecer) hasta que la pantalla muestre 100% Engine Oil Life (100% de la duración de aceite del motor). Esto restablece el índice de duración del aceite.

Eldorado 2001 a 2002
1. Coloque la ignición en Run (marcha) con el motor apagado.
2. Muestre el mensaje OIL LIFE LEFT (Duración restante del aceite) al presionar repetidamente el botón SKIP INFO (Omitir información).
3. Presione y mantenga presionado el botón NO INFO RESET (no hay información, restablecer) hasta que la pantalla muestre 100% Engine Oil Life (100% de la duración de aceite del motor). Esto restablece el índice de duración del aceite.

CTS 2003 a 2005
Sistema de audio básico
1. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo en el botón INFO (Información) que se encuentra a la derecha de la pantalla del DIC para obtener acceso al menú DIC.
2. Una vez se resalta el elemento del menó XXX% ENGINE OIL LIFE (XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado el botón CLR (borrar).
3. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración del aceite se restablecerá.
4. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.

Sistema de navegación
1. Active el sistema al presionar la perilla PWR/VOL (encendido/volumen) una vez. La perilla PWR/VOL (encendido/volumen) se encuentra en la parte inferior izquierda de la pantalla del DIC.
2. Presione el botón INFO (información) que se encuentra a la izquierda de la pantalla para obtener acceso al menú Vehicle Info (Información del vehículo).
3. Gire la perilla TUNE/SEL (Sintonizador/selectora) ubicada en la parte inferior derecha de la pantalla hasta que se resalte Engine Oil Life (Duración del aceite del motor). Presione la perilla una vez para seleccionarla.
4. Una vez se muestra XXX% Engine Oil Life (XXX% de duración del aceite del motor), presione el botón multifunción que se encuentra junto al indicador Reset (Restablecer) en la esquina superior derecha de la pantalla.
5. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración del aceite se restablecerá.
6. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.

SRX 2004 a 2005
Sistema de audio básico
Presione el botón CLR (borrar) a la derecha de la pantalla del DIC para confirmar el mensaje Change Engine Oil (cambiar aceite del motor). Esto borrará el mensaje de la pantalla y lo restablecerá. Para restablecer el indicador de duración del aceite, realice los siguientes pasos.
1. Presione la flecha hacia arriba o abajo en el botón INFO (información) que se encuentra a la derecha de la pantalla del DIC para obtener acceso al menú DIC.
2. Una vez se resalta el elemento del menó XXX% ENGINE OIL LIFE (XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado el botón CLR (borrar). El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración del aceite se restablecerá.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si vuelve a aparecer el mensaje Change Engine Oil (cambiar aceite del motor) cuando arranca el vehículo o el porcentaje no regresa a 100, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Sistema de navegación
Presione el botón display (mostrar) para confirmar el mensaje Change Engine Oil (cambiar aceite del motor). Esto borrará el mensaje de la pantalla y lo restablecerá. Para restablecer el indicador de duración del aceite, realice los siguientes pasos.
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor en marcha.
2. Active el sistema al presionar la perilla PWR/VOL (encendido/volumen) ubicada en la parte inferior izquierda de la pantalla del DIC.
3. Presione y mantenga presionado el botón vehicle information display (visualización de información del vehículo) que se encuentra en la parte superior derecha de la pantalla por 3 segundos para ingresar al menú vehicle information (información del vehículo).
4. Utilice las teclas de desplazarse hacia arriba o hacia abajo en la pantalla para seleccionar Engine Oil Life (duración de aceite del motor).
5. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) en la pantalla. El porcentaje devolverá hasta 100 y el indicador de duración del aceite se restablecerá. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.
6. Presione el botón RETURN (regresar) en la pantalla para regresar a la página principal.
7. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje CHANGE/OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

XLR 2004 a 2005
STS 2005

1. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para desplazarse en el DIC para mostrar la OIL LIFE (duración del aceite).
2. Una vez se resalta el elemento del menú XXX% ENGINE OIL LIFE (XXX% de duración de aceite del motor), presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) hasta que el porcentaje muestre 100%. Repita los pasos si el porcentaje no regresa a 100.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Now (cambiar aceite ahora) aparece de nuevo cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Impala 2001 a 2005
Monte Carlo 2002 a 2005

Utilizando el radio
1. Coloque la ignición en ACC (accesorios) u ON (encendido) con el radio apagado.
2. Presione y mantenga presionado el botón TUNE DISP (visualización de sintonización) en el radio por al menos 5 segundos hasta que se muestre SETTINGS (ajustes).
3. Presione la flecha hacia arriba o abajo SEEK PTYPE (tipo de búsqueda) para desplazarse a través del menú principal.
4. Desplácese hasta que aparezca OIL LIFE (duración de aceite).
5. Presione el botón 1 PREV (1 anterior) 2 o NEXT (2 siguiente) para ingresar al submenú. Se mostrará RESET (restablecer).
6. Presione el botón TUNE DISP (visualización de sintonización) para restablecer. Se escuchará una advertencia audible para verificar el nuevo ajuste y se mostrará DONE (listo) por un segundo.
7. Una vez se ha restablecido el mensaje, desplácese hasta que aparezca EXIT (salir) en la pantalla.
8. Presione el botón TUNE DISP (visualización de sintonización) para salir de la programación. Se escuchará una advertencia audible para verificar la salida.

Uso del pedal del acelerador
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor), se restablece el sistema. Sin embargo, si se mantiene encendido, no se restablece. Tendrá que repetir el procedimiento.

Intrigue 2001 a 2002
Grand Prix 2001 a 2003 sin computadora de recorrido
Century y Regal 2001 a 2004 sin DIC
Century 2005

1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor), el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en OFF (apagado) después de que la luz se deje de encender intermitentemente y luego arranque el vehículo.
5. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Regal con DIC 2001 a 2004
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor), el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en OFF (apagado) después de que la luz se deje de encender intermitentemente y luego arranque el vehículo.
5. Para restablecer el DIC coloque la visualización de duración de aceite en el DIC.
6. Presione el botón DIC RESET (restablecimiento del DIC) por cinco segundos.
7. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Grand Prix 2001 a 2003 con computadora de recorrido
1. Presione el botón MODE (modo) hasta que aparezca la luz encendida con OIL LIFE (duración del aceite).
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) por tres segundos. El porcentaje de duración del aceite debe cambiar a 100%.

Grand Prix 2004 a 2005
1. Presione el botón options (opciones) en el DIC hasta que aparezca ENGINE OIL MONITOR (monitor de aceite del motor) en la pantalla del DIC.
2. Presione el botón set/reset (establecer/restablecer) para restablecer el sistema.
La siguiente pantalla indica que se ha restablecido el monitor de aceite del motor.
Si el vehículo está equipado con DIC con computadora de recorrido, cuando se presiona el botón gage (indicador) y aparece el modo OIL LIFE REMAINING (duración restante de aceite), éste debe leer 100 % OIL LIFE REMAINING (100% de duración de aceite restante).
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto) aparece de nuevo cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

GTO 2004 a 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 2 veces dentro de 5 segundos.
3. Coloque la ignición en LOCK (bloqueo).
4. Arranque el motor.
5. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) se enciende de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Allure y LaCrosse 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Coloque la ignición en OFF (apagado) y luego arranque el motor.
4. Si la luz o mensaje aparece de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Aurora 2001 a 2003
1. Con la ignición encendida, presione y mueva el botón de flecha a la derecha SELECT (seleccionar) en el DIC hacia OIL (aceite) para que se muestre el porcentaje de OIL LIFE (duración de aceite).
2. Presione RESET (restablecer) y manténgalo presionado por cinco segundos. Aparecerá OIL LIFE XXX% (%xxx de duración del aceite) y luego cuando se libere el botón se mostrará OIL LIFE 100% (100% de duración del aceite).

Bonneville 2001 a 2005
1. Muestra OIL LIFE (duración del aceite) en el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) por más de cinco segundos. La duración del aceite cambiará a 100%.

LeSabre 2001 a 2005
Park Avenue 2001 a 2005

1. Muestra OIL LIFE (Índice de duración del aceite) en el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) en el DIC por más de cinco segundos. La duración del aceite cambiará a 100%.

Corvette del 2001 al 2005
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione el botón TRIP (Recorrido) de manera que se muestre el porcentaje de OIL LIFE (Duración del aceite).
3. Presione RESET (restablecer) y manténgalo presionado por dos segundos. Aparecerá OIL LIFE REMAIN 100% (100% restante de duración del aceite).

Camaro del 2001 al 2002
Firebird del 2001 al 2002

1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione el botón Trip/Oil Reset (Restablecer recorrido/aceite) que se encuentra en el panel de instrumentos por 12 segundos. La luz Oil Change (Cambio de aceite) comenzará a encenderse intermitentemente para confirmar que el sistema se restableció. El restablecimiento se completa cuando se apaga la luz Oil Change (Cambio de aceite).

Grand Am del 2001 al 2003
Alero del 2001 al 2003

1. Coloque la ignición en ON (encendido).
2. Presione el botón RESET (restablecer) que se encuentra en el bloque de fusibles del panel de instrumentos del lado del conductor. La luz CHANGE OIL (cambiar aceite) comenzará a encenderse intermitentemente.
3. Presione y mantenga presionado el botón RESET (restablecer) de nuevo. El restablecimiento se completa cuando escucha las advertencias audibles y se apaga la luz CHANGE OIL (cambiar aceite).

Grand Am del 2004 al 2005
Alero 2004
Cobalt 2005
Pursuit 2005

1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. El restablecimiento se completa cuando escuchan las advertencias audibles y se apaga la luz Change Oil (cambiar aceite). Si la luz se mantiene encendida la luz y no se escucha una advertencia audible repita el procedimiento de restablecimiento.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el motor. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) aparece de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

G6 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Cuando se completa el restablecimiento, se puede borrar el mensaje Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto). Presione y mantenga presionado el botón Enter (Intro) por al menos 1 segundo. Aparecerá un mensaje de Acknowledged (confirmado) por 3 segundos o hasta que se presione el botón next (siguiente).
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el motor. Si la luz CHANGE OIL SOON (cambiar aceite pronto) aparece de nuevo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Malibu 2004 a 2005
1. Muestra OIL LIFE RESET (Restablecimiento de duración del aceite) en el DIC.
2. Presione y mantenga presionado el botón ENTER (Intro) por al menos un segundo. Aparecerá un mensaje de ACKNOWLEDGED (confirmado) por 3 segundos o hasta que se presione el botón next (siguiente). Esto le indicará que el sistema se ha restablecido.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje Change Oil Soon (Cambiar aceite pronto) aparece de nuevo cuando arranca el vehículo, el sistema de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Saturn L 2002 al 2005
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si se enciende intermitentemente la luz CHANGE ENGINE OIL (Cambiar aceite del motor), el sistema está restablecido. La luz se encenderá intermitentemente por 30 segundos o hasta que la ignición se apague.
4. Si la luz se vuelve a encender y se mantiene encendida por 30 segundos en el siguiente ciclo de la ignición, no se restableció. Restablezca el sistema de nuevo.

Saturn Ion 2003 a 2005
1. Presione y suelte el botón trip/reset (recorrido/restablecer) hasta que se muestre el mensaje OIL LIFE (Duración del aceite).
2. Presione y mantenga presionado el botón trip/reset (recorrido/restablecer) hasta que se escuche una advertencia audible 5 veces y se muestre RESET (restablecido) en el centro de mensajes. Cuando se restablece el sistema, el odómetro de nuevo se mostrará en el centro de mensajes.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
Si el mensaje CHG OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo cuando arranque el vehículo el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

- Gracias a Jerry Garfield

  

 

 Contenido

Desinstalación de la caja de transferencia y transmisión de Rendezvous AWD

En un Rendezvous AWD de LY7 (3.6L), el tren motriz completo (motor, caja de la transmisión y marco) se deben retirar como una unidad. A la caja de transferencia y transmisión se les puede dar servicio con el tren motriz desinstalado del vehículo.

No intente desinstalar la caja de transferencia o transmisión con el motor en el vehículo. Se pueden dañar los componentes y puede haber retrasos significativos en la reparación si no se siguen los procedimientos correctos.

IMPORTANTE:
Esto aplica únicamente a las configuraciones de Rendezvous LY7 AWD. En todas las demás configuraciones de tren motriz de Rendezvous (LY7 FWD, LA1 FWD y AWD), el motor permanece en el vehículo durante los procedimientos de servicio de la caja de transferencia y transmisión. SI explica estos procedimientos de reparación y sus diferencias.

- Gracias a Russ Gilbert y Kevin Willcock

 
 Contenido  

 

Cambio en la guía de tiempo de mano de obra

Para obtener detalles completos, consulte la Carta de información sobre la garantía 04-03-08-010. A continuación se presentan los puntos destacados.

Un cambio en la guía de tiempo de mano de obra vigente a partir del 1 de abril de 2004 elimina las asignaciones de mano de obra para el reemplazo de ciertos componentes en grupos:
- amortiguadores hidráulicos
- soportes de amortiguadores hidráulicos
- cojinetes de rueda
- brazos de control.

Es muy probable que ambos componentes como conjunto fallen a la vez. La emisión de la orden de reparación, el diagnóstico y el procedimiento de servicio permitirá que el técnico determine qué componente en el vehículo es el origen del problema del cliente.

Los diagnósticos estratégicos estándar, que incluyen recorridos de prueba para reproducir el problema del cliente, el uso del estetoscopio de mecánico para chasis y otras ayudas permiten que el técnico identifique el lado específico del vehículo relacionado con el problema del cliente. Esto evita el reemplazo de ambos componentes cuando únicamente uno ha fallado.

SUGERENCIA:
El componente defectuoso que ocasiona problemas del cliente es el único que se debe reemplazar.

SUGERENCIA:
Utilice las operaciones de mano de obra Reemplazo del lado derecho y Reemplazo del lado izquierdo únicamente si ambos componentes han fallado y requieren reemplazo.

IMPORTANTE:
Las partes se pueden solicitar o devolver al Centro de partes de garantía para análisis.

- Gracias a Steve Oakley

Contenido

Gasolina super con detergente

Esta información aplica a todos los vehículos de pasajeros y pickups de General Motors 2005 y anteriores (EE.UU. y Canadá únicamente).

La gasolina super con detergente, una nueva clase de gasolina mejorada con detergente, estará disponible en las estaciones de distribución al menudeo de ciertos comercializadores de combustible. Esta gasolina cumple con los nuevos estándares de control de depósito voluntarios desarrollados por General Motors, BMW, Honda y Toyota.

La EPA de EE.UU. obliga a que toda la gasolina que se vende en EE.UU. contenga un aditivo detergente. Sin embargo, el requerimiento es mínimo y en muchos casos no es suficiente mantener limpios los motores. Un nivel superior de detergente es necesario según lo que requiere la EPA. La gasolina super con detergente excede los requisitos impuestos por EPA.

Las cuatro corporaciones reconocieron los beneficios del vehículo y el consumidor. También, al unirse enfatizaron que la poca cantidad de detergente es un problema que preocupa a varias compañías automotrices.

Todos los vehículos se beneficiarán del uso de la gasolina super con detergente, la cual mantendrá los motores más limpios que si utilizan gasolina que contiene una concentración menor de aditivos, según lo establece la EPA. Los motores limpios promueven el ahorro de combustible y desempeño óptimo y reducen las emisiones. Aquellos vehículos que hayan experimentado problemas relacionados con acumulaciones se beneficiarán especialmente del uso de gasolina super con detergente.

El programa de gasolina super, comenzó el 3 de mayo de 2004, es un programa voluntario promovido por las cuatro compañías de automóviles. Ciertos comercializadores se han unido, aunque no todos los comercializadores ofrecerán gasolina super con detergente. Una vez los comercializadores de combustible hagan el anuncio público, se pondrá a disposición una lista de todos los comercializadores de combustible que cumplen con los estándares de gasolina super. Por ahora, será necesario buscar la designación “Gasolina super” en la bomba de gasolina.

- Gracias a Andy Buczynsky, Jay Dankovich y Jerry Garfield

 
Contenido

Barras transversales y rieles de techo de Equinox

En el Equinox 2005, se puede ocasionar un mal diagnóstico incorrecto de ruido o funcionalidad del portaequipaje si las barras transversales no se fijan correctamente en una de las cuatro posiciones de fijación (agujeros). Si las barras transversales están fuera de las posiciones de fijación (fig. 6), las palancas de fijación de la barra transversal no se engancharán por completo y las barras pueden rechinar.

- Gracias a Chuck Berecz


figura 6
      
Contenido

Cuadros de instrumentos con colores

Los cuadros de instrumentos en Pontiac GTO 2004 están disponibles en colores (figs. 7 y 8); muchos de estos coinciden con el color del exterior del automóvil. A continuación aparecen los números correctos.

Color del cuadrode instrumentos
Número de parte
Color exterior
Cosmos Purple
92174644
Cosmos Purple
Barbados Blue
92174645
Barbados Blue
Yellow Jacket
92174646
Yellow Jacket
Torrid Red
92174647
Torrid Red
Phantom Black
Quicksilver
Impulse Blue
92174648
Impulse Blue

- Gracias a Art Spong


figura 7

figura 8
     
Contenido

Ruido de viento en la puerta trasera derecha

Los propietarios de algunos DeVille 2003 a 2004 pueden hacer comentarios sobre un ruido de viento notorio que se presenta en la puerta trasera derecha del vehículo durante el recorrido. El borde guía delantero del poste de división superior puede tener un pequeño espacio entre el vidrio de la puerta (A en la ilustración) (fig. 9).
Para corregir esto, mueva con delicadeza el extremo superior de la moldura hacia adentro (B en la ilustración) aproximadamente 3/32 pulg. (1-3 mm) para eliminar el espacio. Consulte el Boletín de servicio 04-08-58-003 para obtener detalles.


- Gracias a Bill Denton


figura 9

Contenido

Característica de poner seguro automáticamente

Algunos propietarios de Bonneville GXP 2004 pueden reportar que la característica siempre pone seguro a todas las puertas cuando la transmisión se cambia de estacionamiento y siempre quita seguro a todas las puertas cuando cambia de nuevo a estacionamiento. Esto ocurre sin importar cómo establece el conductor la personalización para la característica Poner/quitar seguro automáticamente.

SUGERENCIA:
Esto se puede corregir con Tech 2. Indique el vehículo de la siguiente forma:
- Pontiac Bonneville GXP 2004
- Body (carrocería)
- DIM
- Special Functions (funciones especiales)
- Set Options (establecer opciones)
- DIC Option (opción DIC)

Luego active el bit DIC Present (DIC presente).

Los vehículos construidos después de 08-04-04 y con VIN 1G2HZ54Y44U244632 no tienen este problema.


- Gracias a Kobie Glenn

 
Contenido

Fusibles desinstalados para envío

Los fusibles del IPC y del radio del Pontiac GTO 2004 se envían en una bolsa plástica en la guantera junto con la literatura del propietario. Estos fusibles se deben instalar durante PDI.

- Gracias a Art Spong

Contenido

Perno de tierra en motor diesel Algunos vehículos Chevrolet y GMC con motor diesel 6.6L (LB7 LLY) pueden presentar un ralentí irregular, traqueteo, atrancamiento o el establecimiento de los DTC P1223 al P1244. La relaciones de balance de los inyectores de combustible fluctúan durante el ralentí irregular. El voltaje IGN 1 puede dar una lectura de 12.9 voltios todo el tiempo, a pesar de la condición de funcionamiento irregular.

Después de completar los diagnósticos publicados y aún persisten los problemas mencionados, revise si hay un perno de tierra flojo en el lado inferior derecho del bloque del motor (G102 o G106) para corregir este problema. Consulte SI para obtener la ubicación del perno de tierra.


- Gracias a Jack McVoy
 
  Contenido

Ruido de golpe de la dirección

Los propietarios de algunos Pontiac Bonneville 2000 a 2004 pueden indicar que escuchan un ruido de golpe que proviene de la parte frontal del vehículo durante una maniobra de giro. Esta condición también se puede sentir a través del volante cuando el vehículo está estacionado y el volante se gira de tope a tope de la dirección. Este traqueteo se observará durante la aceleración a baja velocidad o desaceleración, normalmente en giros leves del volante. Se puede obtener el eje intermedio de la dirección parte número 10367811 con GMSPO.

- Gracias a Roger Jantz

Contenido

Volumen del radio

Los propietarios de algunos pickups grandes y utilities Chevrolet y GMC 2003 a 2004 pueden indicar que después de que se ha reprogramado o reemplazado el radio, el volumen no es tan alto como el ajuste de volumen anterior.

SUGERENCIA:
Esto aplica únicamente a vehículos con RPO UQ7 sin RPO Y91.

Un Calibrador de audio parte número 10364319 se lanzó para aumentar la resolución del límite bajo del control de volumen. Este calibrador no cambia el límite superior del control de volumen del radio, y el volumen se mantiene tan alto como con la calibración anterior. Pero el límite inferior del control de volumen se ha cambiado para que cada clic del control de volumen aumente el volumen real en una relación menor que con la calibración anterior del radio.

Esto es normal y no se deben hacer reparaciones.

- Gracias a Jim Will

Contenido

Sello del inyector en motores diesel

En un motor diesel 6.6L LLY 2004, si se descubre un ruido de fuga de compresión del inyector u hollín alrededor del cuerpo del inyector, es posible que la arandela de sellado de cobre y el empaque de anillo de caucho esté dañado o haga falta.

Si necesita una arandela de sellado de cobre o empaque de anillo de caucho, ahora los puede obtener a través de GMSPO con los siguientes números de parte:

Arandela de sellado de cobre del inyector
97327722
Empaque de anillo de caucho del inyector
94013303

SUGERENCIA: Ambas partes se envían directamente y requieren una caja SPAC.

- Gracias a Jack McVoy y Dave Cox

 
Contenido

Interbloqueo de la palanca de cambios

Algunos modelos Pontiac Aztek 2003 y 2004 fallarán al azar al liberar la palanca de cambios de la transmisión, y se debe pasar con la llave de la ignición un ciclo antes de que se active la palanca de cambios. Este problema se ha identificado como un problema de comunicación en los circuitos que pasan a través del BCM. En ocasiones, no se entiende la señal correcta y la señal de interbloqueo no se envía. Este problema raramente puede presentarse repetidamente en varios ciclos de la llave de ignición y depende de cuántos dispositivos adicionales estén intentando comunicarse a la vez.

Se envió a producción un nuevo Módulo de control de la carrocería (BCM) el 15 de marzo de 2004 para corregir este problema. El número de parte nueva es 15143352 y reemplaza 10334030. Sólo se debe utilizar el nuevo número de parte si el propietario reporta este problema. Las existencias para servicio para 10334030 están casi agotadas y a los modelos Aztek 2001 a 2004 se les dará servicio utilizando la nueva parte.

- Gracias a Amy Sutherland

Contenido

Código de falla de arranque

Algunos motores RWD Northstar 4.6L (LH2) 2004 pueden establecer un código de falla de arranque P0300 con cargas de motor extremadamente ligeras (como en una pendiente leve o cuando está en Estacionamiento/Neutro de 1000 a 1200 rpm). El problema será evidente en todos los cilindros cuando observa la visualización de la gráfica de fallas de arranque de Tech 2. La falla de arranque comienza en un cilindro, luego se pasa a los 7 cilindros restantes. Esta falla de arranque generalmente no se siente en el vehículo. No estarán presentes otros códigos de DTC del PCM.

Inspeccione si hay golpeteo / chirridos / tirones en los tensores de la faja del serpentín. Como parte de su diagnóstico, retire ambas fajas del serpentín. Luego supervise las fallas de arranque del motor con Tech 2. Verifique la ausencia de las condiciones (ruidos) anteriores. Si pone en funcionamiento el motor después de retirar ambas fajas del serpentín se eliminará el problema, reemplace ambas fajas del serpentín. Los cambios pequeños de velocidad en la faja/cigüeñal se detectan como fallas de arranque.

- Gracias a Jack McVoy

Contenido

Numeración de PI

A finales de junio, se realizó un cambio a SI para mejorar el acceso a la información. SI ahora se actualiza diariamente, de lunes a viernes, en lugar de semanalmente. Ahora se puede obtener acceso a PI (información preliminar) sin utilizar un VIN específico. También han habido algunos cambios menores en el proceso de numeración de PI.

PI00001 anteriormente era PI que se podía consultar en SI.

AI00001 anteriormente era PI que no se podía consultar en SI y se debe obtener acceso a ésta solicitando TAC.

Las nuevas designaciones se indican con P para tren motriz, T para pickup o C para automóvil. La PI en este nuevo formato aparecerá de la siguiente forma:

Designación de PI
Pertenece a
PIP3001
Tren motriz, en SI
PIT3001
Pickups, en SI
PIC3001
Automóviles, en SI
AIP3001
Tren motriz, no en SI
AIT3001
Pickups, no en SI
AIC3001
Automóviles, no en SI

RECORDATORIO: Algunas ediciones pertenecen a ambos Automóviles y Pickups, así que puede haber repetición.

Aunque no se puede obtener acceso a toda la PI a través de SI, más del 80% de la PI que se publica se coloca en SI diariamente.

- Gracias a Sean Garrison

Contenido

Problemas del vehículo – Repárelo bien la primera vez
Año(s) del modelo
Línea(s) del vehículo / problema
Haga esto
No haga esto
Información de referencia / Boletín
2001-2004
Aztek, Rendezvous, Venture/Montana/Silhouette – Explosión o traqueteo en el tubo de bajada del escape
Siga el procedimiento en el boletín utilizando la P/N en el tubo de bajada para corregir el traqueteo o zumbido.
No reemplace el ensamble del convertidor si tiene traqueteo/vibración sin seguir las instrucciones del boletín.
03-06-05-003
2000-2004
Todos los vehículos con 4T40/4T45E y 4T65E – Luz encendida/varios códigos de la transmisión almacenados
Revise que el conector de la transmisión de 20 vías tenga una conexión segura (desconectar y volver a conectar).
No reemplace la transmisión, TCC PWM, VSS, PCS o cuerpo de la válvula.
02-07-30-022B
1998-2004
Seville – Asiento con calefacción sin funcionamiento
Reemplace únicamente el elemento calefactor.
No reemplace la cubierta completa del asiento si el elemento calefactor no funciona.
01-08-50-002C
2001-2004
Century/Regal – La luz SES, ABS o TCS se ilumina intermitentemente, el motor no se pone en marcha/arranca, varios indicadores del cuadro del I/P están intermitentes, hay DTC U1000, B1422, B2957, B2958 establecidos, la palanca de cambios está bloqueada en estacionamiento (BTSI sin funcionamiento)
Revise si los conectores del arnés UBEC están dañados y reemplace las terminales dañadas.
No reemplace UBEC, el interruptor de la ignición, el módulo de diagnóstico y detección (SDM), el módulo de control de la carrocería (BCM), el ensamble de la palanca de cambios (Regal) o los cuadros con indicadores intermitentes con mal funcionamiento.
03-08-45-004
2000-2004
Cavalier/Sunfire/Alero/Grand Am – Módulo de quemacocos sin funcionamiento
Vuelva a sincronizar el módulo o reemplace el motor únicamente en lo que respecta a las quejas de mal funcionamiento.
No reemplace el ensamble del módulo del quemacocos completo.
03-08-67-009A
2003-2004
Cavalier/Sunfire – Compresor de aire acondicionado con ruido
Inspeccione las condiciones de las salidas de tierra que pudieran ocasionar quejas por ruido en el compresor de A/C
No reemplace el compresor de A/C si hay quejas sobre ruido excesivo sin inspeccionar las salidas de tierra.
03-01-38-012
1999-2004
Todos los vehículos y pickups – Procedimientos, servicio y garantía de los frenos
Problema uno: Rectifique el rotor de los frenos.Problema dos: Mida LRO
Problema uno: No reemplace los rotores de los frenos.Problema dos: No mida LRO
00-05-22-002D
2003-2004
CTS – Mensaje “Service Steering” (dar servicio a la dirección) de la dirección de esfuerzo variable (VES), DTC C1241 o C0450
Reemplace únicamente el solenoide VES.
No reemplace el engranaje de la dirección completo.
03-02-36-001
2003
Todos los vehículos con 4T40/45E, 4T65E y 4T80E – Código P0742
Reemplace el solenoide TCC PWM
No reemplace el ensamble del cuerpo de la válvula, el convertidor de torque o la transmisión.
02-07-30-039C
2000-2003
LeSabre, Park Avenue, Regal, Impala, Monte Carlo, Bonneville, Grand Prix con motor 3.8L V6 (RPO L36) – Pérdida de refrigerante, aceite con apariencia lechosa
Reemplace únicamente el empaque del distribuidor de admisión superior.
No reemplace el ensamble del distribuidor de admisión superior si presenta una condición de fuga de refrigerante.
03-06-01-016
Contenido  

Problemas de pickup – Repárelo bien la primera vez (nuevos problemas en negritas)

Año(s) del modelo
Línea(s) del vehículo / problema
Haga esto
No haga esto
Información de referencia / Boletín
2002-2004
Pickups grandes y medianos y Utilities – Asignaciones de operación de mano de obra para reprogramación del módulo de control
Utilice la operación de mano de obra correcta que indica que el módulo se está programando.
No utilice K5364, que es para reprogramar un módulo de control de la transmisión (TCM), cuando reprograma un TCCM.
02-04-21-006D
2002-2004
Pickups grandes y medianos y utilities – Nuevo módulo de control de la caja de transferencia de velocidades inactivo
Verifique como primera causa el módulo inactivo. Reprograme el TCCM con el último software liberado 11/3/04.
No reemplace el motor del codificador o la caja de transferencia. Reemplace el módulo únicamente si el DTC C0550 se muestra como actual o histórico.
02-04-21-006D
2004
Pickups grandes – Inyectores de motor diesel 6.6L LLY
El inyector de combustible 04 LLY Duramax está obstruido.
No reemplace el inyector LLY Duramax antes de comunicarse con TAC.
GM Messenger VSS20040067
2002-2003
Chevrolet Avalanche y Cadillac Escalade EXT – Cubiertas de carga y polarizado decolorado o manchado
Limpie exhaustivamente, seque y trate los componentes con "Armor-dillo". (888)393-4722 ó www.armor-dillo.net.
No reemplace las cubiertas de carga para esta condición.
04-08-111-001
2002-2004
Pickups grandes y medianos y utilities – operación de mano de obra CNND de la caja de transferencia
Utilice la operación de mano de obra K9993 cada vez que un problema con la caja de transferencia en un vehículo 4WD o AWD no se pueda duplicar o resolver después de esfuerzos de diagnóstico.
No utilice la operación de mano de obra K9992, que es para problemas en transmisiones manuales o la operación de mano de obra K9995 que es para problemas en transmisiones automáticas.
Servicio VME
VSSM20030117
2002-2004
Pickups grandes – Ruido de golpe del muelle de hojas trasero
Reemplace los accesorios y arandelas de caucho.
No reemplace el muelle de hojas.
03-03-09-002
2002-2004 Todos los vehículos de pasajeros y pickups – diagnóstico del compresor de aire acondicionado Siga el SI y el boletín para obtener información de diagnóstico antes de reemplazar el compresor. No reemplace el compresor de aire acondicionado. 01-01-38-013A
03-01-38-019
2002 a 2004 (modelos con opción HomeLink™ ) Todos los TrailBlazer, Envoy, Bravada, Rainier con Transmisor universal HomeLink – Diagnóstico de programación Utilice J41540 – Comprobador HomeLink de GM integrado. Siga SI y refiera a los clientes al Manual del propietario. No reemplace el Transceptor HomeLink sin validar la falla interna reconocida por J41540 01-08-97-001B
2002-2004
Todos los TrailBlazers, Envoys, Envoy XL, Bravada – Ruido de chirrido/roce/rechinido en la columna de dirección
Lubrique y retire el material, según el boletín.
No reemplace el eje intermedio superior o inferior.
02-02-35-006A
2001-2004
Pickups grandes y utilities – dar servicio a los espejos anchos para carga (RPO DPF)
Reemplace las partes individuales según sea necesario.
No reemplace el ensamble de espejo completo.
03-08-64-028
Contenido  

Transmisión de talleres para septiembre

 
Transmisión de talleres para septiembre
9 de septiembre de 2004
Nuevos temas 10280.09D
- Pontiac, Buick, GMC
- Vehículos y camiones Chev
- Cadillac, Hummer

Hora del este:
12:30 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.

23 de septiembre de 2004
10280.21D 2005 Crossover Sport Vans – Características del nuevo modelo
9:00 a.m., 12:30 p.m.,
3:00 p.m. Hora del Este
- Gracias a Tracy Timmerman
Contenido