|
Nota:
al hacer clic en alguna imagen se abrirá una versión más
grande de la misma.
|
Se introduce
nuevo formulario de inspección antes de la entrega |
Un nuevo programa
del sistema de entrega de satisfacción completa (CSDS) se presentará
con la introducción del Cadillac STS 2005. El CSDS es el sistema
que el vendedor utiliza para presentarle al cliente su nuevo vehículo.
Entre sus nuevas características están una orientación
al departamento del servicio.
Junto con el CSDS se incluye un Formulario de inspección antes
de la entrega rediseñado (fig. 1).
El nuevo formulario se enfoca en las áreas que afectan la satisfacción
del cliente y las calificaciones de JD Powers, éste reduce las
redundancias con otras inspecciones modernas y crea un proceso de PDI
más sólido.
Asegurando que las inspecciones de calidad antes de la entrega que se
realizan mejorarán la calidad inicial y la satisfacción
del cliente. Se han hecho mejoras al proceso de inspección antes
de la entrega para ayudar a mejorar la calidad inicial.
El interés no es reducir o aumentar la asignación de tiempo
que tienen los distribuidores para realizar la PDI.
El formulario revisado fue resultado de considerable investigación.
GM estudió 11 formularios de fabricantes de la competencia y
evaluó las características comunes y únicas.
Se revisaron los datos de retroalimentación del cliente (JD Power
IQS2 y Zero Day Warranty) para encontrar las áreas de enfoque
y posibles adiciones a la PDI.
Los elementos de la “CARE Line” (Línea CARE) del
Centro de Ensamble se investigaron y se eliminaron las inspecciones
redundantes a nivel del distribuidor.
Como resultado de la investigación, se eliminaron 20 revisiones,
se agregaron 15 y se realizaron 18 cambios a la redacción del
formulario.
A continuación se presentan algunos puntos destacados y explicaciones
de ciertos cambios. Las áreas de enfoque de JDP se indican con
un asterisco (*).
- El formulario ahora incluye un área para registrar las presiones
de llanta después de revisarlas.
Ciertos vehículos se envían con la presión de las
llantas alta, para asegurar que asiente apropiadamente la caja de carga
y para que resistan los efectos del envío.
SUGERENCIA: La presión de las llantas afecta
la calidad del viaje. La calidad del viaje es un área de enfoque
importante de JDP (*).
- La revisión de la batería y carga se agregan para asegurar
que el distribuidor comience el almacenamiento con una batería
completamente cargada. El mantenimiento de la batería es responsabilidad
del distribuidor mientras el vehículo está en el inventario
del distribuidor.
- Restablezca la lectura de ahorro de combustible (*).
La lectura de ahorro inicial de combustible es afectada por la forma
en que se conduce el vehículo antes de la entrega. Los vehículos
se pueden poner en funcionamiento de forma muy pesada durante la prueba
dinámica del vehículo en la planta, y luego se pueden
conducir lentamente alrededor de la planta y en las instalaciones del
distribuidor antes de la entrega al cliente. Al restablecer justo antes
de la entrega, el cliente recibe una lectura más real de su ahorro
real (*).
- Revise si hay ruido de viento (*).
- Limpie las hojas de hule del limpiaparabrisas utilizando Optikleen.
Esto ayuda a aliviar los problemas de chirreo del limpiaparabrisas (*).
- Borre los mensajes de la grabadora de voz.
- Revise la conectividad de OnStar
Es importante revisar esto, debido a que ciertas plantas no tienen la
capacidad de conectarse con OnStar. También, ciertas plantas
se pueden conectar sin problemas con OnStar, pero una conexión
exitosa no se puede realizar en la localidad del distribuidor. En la
mayoría de los casos, éste es un problema que se puede
corregir.
SUGERENCIA: La revisión de OnStar consiste
en sencillamente presionar el botón de OnStar durante la prueba
en carretera.
- Realice revisiones adicionales de chirridos, traqueteos y ruidos.
- Revise si hay fugas de agua.
- La extensa y confusa explicación se aclara en la parte de frenos
de la prueba en carretera.
- La revisión de la dirección se agrega a la prueba en
carretera.
-
Gracias a Chris Anderson |

figura
1 |
|
Contenido |
|
Actualizaciones
diarias para SI |
A finales de junio, Operaciones de partes y servicio de GM anunció
que el sitio web de SI ahora se actualiza diariamente en lugar de semanalmente
para incluir Manuales de servicio, Boletines, Campañas, ales
de servicio, y PIs. Las actualizaciones diarias se presentarán
de lunes a viernes.
La actualización del servidor de GM ACCESS se continuará
difundiendo los lunes.
-
Gracias a Larry Quinn |
|
|
PDI – Asientos de cuero |
Una
cantidad significativa de clientes está expresando en las encuestas
problemas acerca de asientos sucios en vehículos nuevos a la
entrega. Esto es principalmente en vehículos con asientos de
cuero y a menudo mencionan el asiento del conductor.
Los asientos tienen manchas de café, de tinta, grasa y suciedad
en general (fig. 2, 3, 4). El manchado
puede ser ocasionado por el conductor durante el transporte desde las
plantas de ensamble, por los clientes durante los recorridos de prueba
y evaluaciones del vehículo o por el personal de la distribuidora
que mueve los vehículos mientras están en la distribuidora.
Sin importar las causas, los asientos se deben inspeccionar como parte
de la inspección antes de la entrega y se deben limpiar como
sea necesario antes de la entrega.
SUGERENCIA: El manual del propietario recomienda
utilizar un paño suave humedecido con jabón suave y agua.
SUGERENCIA: El formulario de Inspección
antes de la entrega (consulte el artículo adjunto) indica que
se retiren las cubiertas protectoras del interior únicamente
antes de la entrega. Esto tiene el propósito de evitar al mínimo
que se manche la tapicería.
- Gracias a Saundra Massingille |

figura 2
|

figura
3 |

figura
4 |
Contenido |
|
Presentaciones
por división sobre temas nuevos |
Con
base en la retroalimentación de la audiencia, la transmisión
de los Temas nuevos de los talleres de servicio para los distribuidores
estadounidenses se someterá a una prueba de tres meses de presentaciones
por división. Estas presentaciones permitirán una presentación
más enfocada de información para los técnicos,
y también reducirán el tiempo de capacitación.
La retroalimentación de este tipo de formato de presentación
ayudará a determinar si los segmentos por división continuarán,
regresarán a la programación anterior o desarrollarán
nuevas instrucciones para mantener a los técnicos mejor informados
de los desarrollos recientes.
SUGERENCIA: Los horarios de difusión de
julio, agosto y septiembre ahora serán 12:30, 1:00 y 1:30 p.m.
A partir de julio de 2004 y hasta septiembre de 2004, los Temas nuevos
se dividirán en 3 segmentos:
- 12:30 - 1:00 p.m. Pontiac, Buick y GMC
- 1:00 - 1:30 p.m. Automóviles y pickups Chevrolet
- 1:30 - 2:00 p.m. Cadillac y Hummer
La transmisión en directo estará disponible únicamente
una vez al día. No habrá presentación de las 9:00
a.m. o 3:30 p.m.
El número de curso seguirá siendo el mismo, ya que los
tres segmentos son parte de la misma presentación. Habrá
tres pruebas asociadas con cada presentación mensual, una para
cada segmento.
Los técnicos pueden tomar la prueba que es específica
para su segmento de distribución. La prueba todavía estará
disponible en el sitio web de capacitación de GM. La presentación
de reportes de STS no cambiará; es un requisito actualmente participar
en 6 de 12 seminarios.
Los Temas nuevos de SKH ahora estarán disponibles para la consulta
general y las presentaciones se repetirán semanalmente.
-
Gracias a Tracy Timmerman |
|
Contenido |
|
Antes
de reemplazar un SDM |
Cuando trabaje con un sistema de bolsa de aire, si observa un DTC B1001,
no reemplace el Módulo de detección y diagnóstico
(SDM) sin realizar un diagnóstico adicional.
Para el funcionamiento apropiado, se deben establecer las ID y VIN de
las bolsas de aire tanto en el SDM como en el BCM.
Si se establece un DTC B1001 en el SDM, esto indica que las ID de las
bolsas de aire almacenadas en el BCM y SDM no coinciden o que los VIN
almacenados en el BCM y el SDM no coinciden. Si el BCM o el módulo
de control del tren motriz (PCM) se reemplazó, se tienen que
reprogramar los módulos de reemplazo para que funcionen correctamente.
SUGERENCIA: Si el vehículo no tiene un BCM,
se le debe programar correctamente un DIM, IPM o módulo equivalente.
- Gracias a Mitzie Clark |
|
Contenido |
|
Reemplazo
del BCM de Rendezvous |
A
continuación se presentan algunas sugerencias útiles de
diagnóstico que se aprendieron mientras el Módulo de control
de la carrocería (BCM) de Rendezvous estaba en restricción
de partes. Una restricción de partes es una herramienta útil
para recolectar información, debido a que una parte de reemplazo
no se puede obtener hasta que el técnico haya tenido una conversación
con Asistencia técnica.
Una de las razones comunes para reemplazar el BCM se indicó como
“no arranca, no se pone en marcha” En casi todas las situaciones
en el Rendezvous, el BCM no funciona con el arranque del motor. De hecho,
si el BCM se fuera a retirar por completo del vehículo, el motor
arrancará y funcionará (¡aunque se podrían
establecer varios códigos!).
SUGERENCIA: Esto no se cumple para todos los vehículos
GM con BCM. Los vehículos comparten nombres de componentes como
los BCM pero tienen diferentes funciones, dependiendo de la línea
del vehículo. Ésta es una buena razón para revisar
la Información de servicio antes de realizar cualquier diagnóstico
al vehículo.
Otras sugerencias de diagnóstico que surgieron durante la restricción
de partes del BCM aplicarán no únicamente al diagnóstico
del BCM sino también a las buenas prácticas de diagnóstico
en general.
Es importante reaccionar a los síntomas actuales del vehículo,
no sólo a los códigos históricos almacenados. Sin
lugar a dudas, los códigos históricos son importantes
para crear una situación de diagnóstico clara. Sin embargo,
reemplazar una parte sólo porque se estableció un código
en algún momento en el pasado no es un buen procedimiento de
diagnóstico.
Utilizar los esquemas de circuito puede ayudar a diagnosticar un problema
de desempeño. Pero no es un sustituto de los siguientes procedimientos
de diagnóstico publicados. Dar seguimiento a un circuito y aplicar
una “suposición fundada” probablemente conducirá
al reemplazo innecesario de partes y no podrá encontrarse la
causa real del problema.
Asegúrese de que puede reproducir el problema del cliente y de
realizar los diagnósticos relacionados con el problema antes
de comenzar a reemplazar partes.
Esté alerta con el equipo no original. A menudo, el equipo de
este tipo interfiere con el desempeño proyectado que ingeniería
diseñó en el sistema. En algunos casos, el equipo no original
crea interferencia electromagnética (EMI), que puede descontrolar
por completo el funcionamiento correcto del equipo de fábrica.
Y finalmente, si un cliente regresa con el mismo síntoma después
de que se reemplace una parte, no es buena práctica reemplazar
la parte de nuevo sin establecer que la parte en realidad tiene fallas,
utilizando los procedimientos de diagnóstico publicados. Recuerde,
la Información de servicio se actualiza diariamente y puede haber
cambiado desde la última vez que se utilizó para un problema
de diagnóstico.
-
Gracias al Equipo de restricciones del BCM |
|
Contenido |
|
Protector
de visión del soporte del radiador |
Los propietarios de ciertos DeVilles 2000 a 2004 pueden comentar que
el material del panel de relleno superior / cubierta del radiador está
agrietado, roto, desgastado o quebradizo y se puede desintegrar cuando
se manipula. Este problema se puede deber a que la cubierta del radiador
está expuesta a altas temperaturas ambiente por largos períodos.
Si se encuentra este problema, reemplace el panel. Se implementó
un panel mejorado en la producción de septiembre de 2003. Consulte
el boletín 04-08-63-001 para obtener los procedimientos de reparación.
-
Gracias a Bill Denton |
|
Contenido |
|
Desinstalación
del interruptor de la ignición |
Para
los modelos 2004, el tamaño de la perilla del interruptor de
la ignición en el Buick Park Avenue se cambió para que
pueda aceptar una llave de tamaño más grande. Esto se
realizó para que el transpondedor de la ignición del Park
Avenue sea común con otras líneas de vehículo.
Como resultado, la perilla del interruptor de la ignición es
muy grande para que se ajuste más allá de la cubierta
de acabado de la columna de la dirección cuando se le da servicio.
La cubierta de acabado inferior se debe retirar primero; luego la cubierta
superior se puede levantar para obtener acceso a al perno de liberación
para el cilindro de cerradura de la ignición. SI se actualizó
para que trate sobre el nuevo procedimiento.
- Gracias a Kobie Glenn |
|
Contenido |
|
Mangueras
de frenos de acero inoxidable |
Los
propietarios de ciertos Corvettes han recibido los mensajes Service
ABS (Dar servicio a ABS), Service Active Handling (Dar servicio al manejo
activo) y Service Traction Control (Dar servicio al control de la tracción).
Se pueden establecer códigos del sensor de velocidad de la rueda.
Esta condición puede ser ocasionada al reemplazar las mangueras
de caucho de los frenos del OEM (fabricante de equipo original) con
mangueras de acero inoxidable de los frenos no originales.
Se cree que el metal en los conductos de los frenos conduce electricidad
estática, lo que puede provocar confusión en los sensores
de velocidad de la rueda.
Las mangueras de los frenos se deben cambiar a las de caucho originales
antes de que se pueda investigar el caso. Éste es un
pago a expensas del cliente.
- Gracias a Art Spong |
Contenido |
|
Golpe
del asiento |
Al girar, los propietarios de ciertos Buick LeSabres 2004 pueden escuchar
un golpe o sensación de movimiento del asiento.
Bajo estas condiciones, los “dedos” (fig.
5) en la bandeja inferior del asiento se pueden mover lateralmente
en el agujero rectangular (fig. 6) en la
placa superior del ajustador.
Para reducir el juego y amortiguar el ruido, divida una pieza pequeña
de la manguera de caucho de vacío (fig.
7) e instale en los bordes del agujero rectangular en la placa
superior del ajustador para reducir el espacio entre los dedos de la
bandeja inferior del asiento de plástico y la placa superior
de metal del ajustador.
Hay un boletín pendiente.
-
Gracias a Bill Metoyer |

figura
5,6,7 |
Contenido |
|
Limpieza
de inyectores |
En breve, se emitirá un boletín 03-06-04-030A revisado.
Este boletín explica cómo probar y limpiar los inyectores
Multec II (fig. 8).
Con el tiempo, los inyectores de combustible se pueden tapar, debido
a la acumulación en los pasos de los inyectores. Las obstrucciones
pueden ocasionar que un inyector funcione pobremente. Los síntomas
de manejo incluyen arranques difíciles, funcionamiento irregular
y posibles fallos de arranque. La MIL se puede iluminar.
La limpieza de inyectores tiene tres fases: manejo de oxidación
por fricción, prueba de calibración de inyectores y la
limpieza.
Encontrará estos procedimientos detallados en el boletín.
Aquí, deseamos proporcionarle ciertas razones detrás de
los procedimientos.
Corrosión por fricción
La fricción es un movimiento de roce microscópico entre
la clavija de la terminal en el inyector y la terminal en el arnés
de cableado (consulte el TechLink de junio de 2003 para obtener una
descripción extensa e ilustraciones).
Los desechos oxidados (corrosión), resultado de la fricción,
se pueden acumular en las terminales del inyector, lo que provoca alta
resistencia o pérdida de continuidad. Una conexión con
fricción no es estable y puede variar entre eficiente, alta resistencia
y circuito abierto.
SUGERENCIA: La razón para estar preocupado
por la fricción es que ésta puede ocasionar síntomas
que se parecen al de un inyector obstruido.
Para asegurarse de que la fricción no sea el problema, siga el
procedimiento del boletín para aplicar grasa dieléctrica
a ambas cavidades de cada conector del inyector.
Grasa diélectrica
– EE.UU. |
Grasa diélectrica
– Canadá |
12377900 |
10953529 |
Prueba de calibración
de los inyectores
SUGERENCIA: Una
razón importante para la prueba de calibración es que indica
rápida y gráficamente el flujo de cada inyector y permite
comparar el desempeño de cada inyector con los otros. El Comprobador
de inyectores de combustible J-39021 se muestra en la fig.
9. Consulte el TechLink de diciembre de 2002 para obtener una descripción
detallada de la prueba de calibración de los inyectores.
SUGERENCIA: Debe registrar los resultados de todas
las pruebas de calibración y mantenerlas con la orden de reparación.
Para su conveniencia, el boletín tiene una hoja de trabajo para
registrar los resultados de la prueba.
El procedimiento de prueba indica conectar un manómetro en el riel
de combustible. El manómetro debe estar en buenas condiciones de
funcionamiento y debe ser capaz de leer en kilopascales (kPa). Se recomienda
el manómetro del Kit de diagnóstico J-34730 PFI.
SUGERENCIA: La razón de leer en kPa en lugar
de en psi es que los kPa representan un incremento de medición
mucho más pequeño, que permite una medición más
precisa.
Después de determinar la cantidad de la caída de presión
de cada inyector, compare los resultados. Si la diferencia entre el inyector
más alto (más rico) y el más bajo (más pobre)
es menor que 20 kPa, todos los inyectores están fluyendo dentro
de un rango aceptable. Si la diferencia es de 20 kPa o más, proceda
con la limpieza.
SUGERENCIA: Un inyector que es considerablemente
más rico que el resto se debe reemplazar. Un inyector que es más
pobre que el resto puede estar obstruido y se puede beneficiar con la
limpieza. La investigación indica que un inyector que funciona
pobre podría provocar un problema de manejo.
Limpieza de inyectores
SUGERENCIA: El
GM Top-Engine Cleaner (limpiador para motores Top de GM) es el único
limpiador de inyectores aprobado. La investigación demuestra que
el GM Top-Engine Cleaner es el limpiador más efectivo y no dañará
los componentes plásticos o de metal en el sistema de inyección
de combustible cuando se utiliza como se indica.
GM
Top Engine Cleaner (Limpiador de motor Top de GM) – EE.UU, |
GM Top Engine
Cleaner (Limpiador de motor Top de GM) – Canadá |
12346535 |
992872 |
Botellas de
0.812 oz. (24 ml) premedidas |
Botella de
15 oz. (443.6 ml) |
SUGERENCIA:
Según el boletín, el proceso de limpieza de inyectores se
realiza dos veces para asegurar la limpieza exhaustiva de los inyectores.
Para cada lote de agentes limpiadores, agregue dos botellas de 24 ml (EE.UU.)
o mida 1.6 oz. (48 ml) (Canadá) en la herramienta de limpieza de
inyectores J-35800-A (fig. 10) y llene hasta
el tope con gasolina sin plomo. Esto ocasionará una mezcla del
10%.
SUGERENCIA: La mezcla recomendada de GM Top-Engine
Cleaner se ha aumentado de 5% a 10%. La razón es mejorar la efectividad
del procedimiento de limpieza de inyectores. La investigación demuestra
que las concentraciones mayores al 10% no mejoran la efectividad.
Siga el procedimiento cuando enganche el equipo de limpieza de inyectores.
SUGERENCIA: Es importante utilizar las herramientas
apropiadas para bloquear los conductos de alimentación y de retorno
de combustible. La razón es aislar el agente limpiador al riel
de combustible únicamente y evitar que llegue al tanque de combustible,
lo que podría dañar la bola del cheque de la bomba.
-
Gracias a Dave Peacy |

figura
8
|
|
|

figura
9 |
|
|
|

figura
10 |
Contenido |
|
Capacidad
de transferencia directa agregada a la grabadora de datos del vehículo |
El
software de la grabadora de datos del vehículo (VDR) de mediados
del 2004 (J-42598-100) estará disponible a finales de julio o
principios de agosto y agregará cobertura de chasis para los
vehículos de GM, modelo 2004. También se incluye en la
actualización de software el soporte completo al tren motriz/chasis
para los pickups de trabajo mediano de GM. Este software soportará
ambas VDR (J-42598) original y CAN+ VDR nueva (J-42598-B).
Una característica adicional del software de VDR de mediados
del año 2004 es una pantalla de PC de datos activos. Ésta
permite que el usuario vea toda la información del flujo de datos
activos en una PC de escritorio estándar o en una laptop con
Windows 98 SE, 2000 Professional o XP Professional. La misma pantalla
que actualmente muestra los datos de la instantánea también
mostrará la información del flujo de datos activos. Los
DTC también se pueden mostrar mientras observa el flujo de datos
activos.
Procedimiento para ver datos activos:
- Utilizando la actualización de software de mediados de año
nueva en una PC, descargue la plantilla del vehículo de la misma
manera en que toma un registro de la instantánea (presione el
botón select vehicle (seleccionar vehículo), elija el
año, la marca, el modelo y la lista de datos del vehículo).
- Coloque una PC con el software de VDR de mediados de año del
2004 cargado cerca del vehículo.
- Conecte un extremo del cable Tech 2 RS232 (3000110) y del adaptador
del puerto COM de 9 clavijas (3000111) en la base del VDR y conecte
el otro extremo del cable RS232 a la PC.
- Conecte el cable de OBDII de VDR en el conector de OBDII en el vehículo.
- Arranque el vehículo y presione el botón Live Data (Datos
activos) en el software de VDR de mediados del 2004.
- El flujo de datos activos ahora aparece en la pantalla de la PC.
- El botón DTC en el software de VDR de mediados del 2004 ahora
se puede presionar para ver los DTC.
SUGERENCIA: La nueva característica de flujo
de datos activos se puede utilizar únicamente en los nuevos CAN+
VDR (J-42598-B). La VDR (J-42598) original NO puede mostrar el flujo
de datos activos.
SUGERENCIA: La VDR es útil para resolver
problemas de manejo no continuos, pero también tiene usos adicionales
como ver datos activos (explicados anteriormente) y capturar información
durante el modo de puesta en marcha. CAN+ VDR se pueden configurar para
capturar los datos durante la puesta en marcha. Esto podría ser
útil cuando hay quejas de una puesta en marcha sin arranque o
en un arranque en frío/en caliente.
-
Gracias a Mike Banar |
Contenido |
|
Nueva
válvula TXV para A/C |
Ingeniería
de HVAC de GM ha desarrollado una Válvula de expansión
térmica (TXV) para el Cadillac XLR 2005 (fig.
11). Esta nueva TXV de presión de funcionamiento máxima
baja (MOP baja) ayuda a controlar mejor la presión alta de refrigerante
de descarga en temperaturas ambiente, para optimizar el desempeño
del sistema de A/C. Esta nueva TXV también se puede utilizar
como una adaptación en el Cadillac XLR 2004 si los clientes hacen
comentarios sobre:
- Funcionamiento no continuo
- El A/C sopla aire caliente, húmedo en ocasiones
- El ventilador de enfriamiento del motor se mantiene encendido, con
frecuencia después de que se apaga el motor
- El ventilador del motor con frecuencia funciona a la máxima
velocidad
La TXV de MOP baja contiene una cantidad más pequeña de
carga de líquido en el bulbo de la TXV, que se encuentra el lado
superior de esta TXV. A medida que la temperatura del refrigerante del
sistema aumenta, la carga del bulbo comienza a cambiar de líquida
a gas. Debido a su menor tamaño de carga, completamente cambia
a gas más rápidamente que la TXV provista. Una vez la
carga del bulbo es completamente gaseosa, la TXV funciona como un regulador
de presión, que es menos influenciado por la temperatura del
refrigerante.
Este regulador de presión ayuda a controlar la presión
en general del sistema de control más rápido. Esto ocasiona
que se requiera menos velocidad del motor para condensar y el funcionamiento
continuo del sistema de A/C en climas más cálidos al evitar
desenganches del compresor debido a la alta presión de la cabeza
del A/C. La TXV de MOP baja corresponde mejor al rango de presión
de este sistema de A/C.
Siempre siga el Diagnóstico del funcionamiento de A/C en SI para
verificar que el sistema funciona según las especificaciones
antes de reemplazar cualquier parte.
- Gracias a Chris Semanisin |

figura
11 |
Contenido |
|
Nivel
del líquido de la transmisión |
Las
transmisiones automáticas Strasbourg 5L40E y 5L50E (utilizadas
en el Cadillac CTS, XLR y SRX) tienen un método no tradicional
para revisar el nivel del líquido. No se realiza a la temperatura
normal de funcionamiento, pero en un rango limitado de 86°F a 122°F
(30°C a 50°C).
- Gracias a Bob Martin |
|
Contenido |
|
Desconexión/conexión
de la batería |
Los
procedimientos de desconexión/conexión apropiados de la
batería y las precauciones se presentan en varios lugares en
SI. Es importante observar y seguir las instrucciones como se presentan.
Si no realiza esto pueden provocarse lesiones personales, daños
al vehículo y a sus componentes y que se establezcan varios DTC.
La siguiente información resalta los pasos apropiados a seguir
cuando desconecta o conecta una batería. Para obtener especificaciones,
siempre consulte la sección de SI que aplica al vehículo
al cual le da servicio.
IMPORTANTE: Para reducir el riesgo de lesiones personales
mientras trabaja cerca de una batería, observe todas las precauciones
de seguridad que se presentan en SI.
Procedimiento de desconexión
1. Registre todos los códigos del sistema antirrobo y preselecciones
del radio.
2. Apague todas las luces y accesorios.
3. Gire el interruptor de la ignición a la posición OFF
(apagado).
4. Afloje la tuerca del cable negativo de la batería.
5. Desconecte el cable negativo de la batería de ésta.
Procedimiento de conexión
1. La conexión de los cables de la batería se debe realizar
únicamente con el interruptor de la ignición en la posición
OFF (apagado). La conexión de la batería cuando el interruptor
de la ignición está en las posiciones de ACCESSORY (accesorios)
o RUN (marcha) puede ocasionar que se establezcan varios DTC.
SUGERENCIA: Si realiza la conexión incorrectamente,
borre los DTC antes de investigar cualquier código de problema
de falla de componentes.
2. Limpie cualquier corrosión existente en el borne de la batería
y en el cable de la batería utilizando un cepillo de alambre.
3. Conecte el cable negativo de la batería a ésta. Apriete
la tuerca del cable de la batería según las especificaciones.
4. Restablezca todos los códigos del sistema antirrobo y preselecciones
registrados anteriormente en el radio.
-
Gracias a Marty Case |
Contenido |
|
Banda
del serpentín agrietada |
Todos
los vehículos de GM actuales diseñados y fabricados en Norteamérica
se ensamblaron con bandas del serpentín elaboradas con un material
de EPDM y deben durar mientras dure el vehículo (fig.
12). Es extremadamente raro observar que las bandas de EPDM estén
agrietadas y no se espera que requieran mantenimiento antes de 10 años
o 150,000 millas (240,000 km) de uso.
Las bandas del estilo anterior, que se fabricaban de un compuesto de cloropreno,
podrían agrietarse dependiendo de su antigüedad. Sin embargo,
la aparición de rajaduras generalmente es señal de que ha
transcurrido únicamente aproximadamente la mitad de la vida útil
de la banda.
Una norma general para las bandas de cloropreno es que si se observan
rajaduras a 1/8 de pulg (3 mm) de distancia, alrededor de la banda, la
banda puede estar llegando al final de su vida de servicio y se debe considerar
como candidata para cambio. Las rajaduras pequeñas con mayor separación
no se deben considerar como indicadores de que la banda necesita ser cambiada.
SUGERENCIA: Cualquier banda que muestre desprendimientos
se debe reemplazar.
- Gracias a Jay Dankovich |

figura
12 |
Contenido |
|
Visualización
en la pantalla del radio |
Los
clientes con vehículos 2004 a 2005 que tienen radio de navegación
Delphi pueden hacer comentarios sobre que la pantalla preseleccionada
(fig. 13) algunas veces muestra un mensaje
desplazable o un mensaje inesperado en lugar de la ID de la estación.
Algunos clientes pueden considerar esto confuso y molesto.
La falla no es del radio. La estación de radio está transmitiendo
mensajes que no corresponden en lugar de las letras de ID autorizadas
de la estación.
-
Gracias a Kelly Lynch |
figura
13
|
Contenido |
|
Procedimientos
de restablecimiento del sistema de duración del aceite -- Pickups |
Muchos
vehículos y pickups de GM están equipados con un sistema
de duración del aceite que determina cuándo se requiere
un cambio de aceite. Después de que se ha cambiado el aceite,
es necesario restablecer el sistema.
Los procedimientos para restablecer los pickups del 2001 al 2005 se
publican aquí. Los de vehículos de pasajeros se publicarán
el próximo mes.
La información para este artículo es la misma que encontrará
en el manual del propietario o de servicio aplicable.
Para encontrar esta información en los manuales de servicio del
2001 al 2004 eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione la categoría General Information (Información
general)
- Seleccione la categoría Maintenance and Lubrication (Mantenimiento
y lubricación)
- Seleccione la categoría Maintenance (Mantenimiento) y luego
GM Oil Life System-Resetting (Restablecimiento del sistema de duración
del aceite de GM).
A partir del 2005, esta información se encontrará en los
manuales del propietario. Para encontrar esta información en
los manuales del propietario eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione Owner Manual (Manual del propietario)
- Seleccione Service and Appearance Care (Servicio y cuidado de apariencia)
- Seleccione Checking Under the Hood (Revisión debajo del cofre)
- Seleccione Description and Operation (Descripción y funcionamiento)
- Seleccione Engine Oil Life System (Sistema de duración del
aceite del motor)
SUGERENCIA: Puede utilizar la función Search
(Buscar) utilizando las palabras Oil Life System Resetting (Restablecimiento
del sistema de duración del aceite).
SUGERENCIA: Puede encontrar copias de las tablas
de modelos anteriores en el sitio web de TechLink en Internet en http://service.gm.com.
Busque las ediciones de febrero y marzo del 2000 y de mayo y junio del
2003.
Aztek 2001 - 05
Rendezvous 2002 - 05
Si el vehículo no tiene el Centro de información del conductor
(DIC) opcional, realice lo siguiente:
1. Con la llave de la ignición en ON (encendido), pero con el
motor apagado, empuje y libere el pedal del acelerador lentamente tres
veces dentro de 5 segundos.
2. Coloque la llave en OFF (apagado).
3. Si el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) aparece
de nuevo, el monitor de duración del aceite del motor no se ha
restablecido. Repita el procedimiento.
Si el vehículo cuenta con el DIC opcional, realice lo siguiente:
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione el botón MODE (modo) hasta que el DIC lea OIL LIFE
LEFT/HOLD SET TO RESET (DURACIÓN DEL ACEITE RESTANTE/PRESIONE
ESTABLECER PARA RESTABLECER).
3. Presione y mantenga presionado el botón SET (establecer) hasta
que se muestre 100%.
Usted escuchará tres advertencias audibles y el mensaje CHANGE
ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) desaparecerá. Si el mensaje
CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) aparece de nuevo, el monitor
no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Montana 2001 - 05
Silhouette 2001 - 04
Venture 2001 - 05
Terazza 2005
Uplander 2005
Montana SV6 2005
Relay 2005
1. Con la llave de la ignición en RUN (marcha) pero con el motor
apagado, repetidamente presione el botón trip/reset (disparar/restablecer)
hasta que OIL (aceite) aparezca en el Centro de información del
conductor.
2. Una vez aparezca OIL, presione y mantenga presionado el botón
trip/reset por cinco segundos. El número desaparecerá
y será reemplazado por 100 (indicando 100% de duración
del aceite restante).
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
4. Si el mensaje change engine oil (cambiar aceite del motor) aparece
de nuevo, el monitor de duración del aceite del motor no se ha
restablecido. Repita el procedimiento.
Bravada 2002 - 04
TrailBlazer 2002 - 05
Envoy 2002 - 04
Ranier 2004 – 05
Sin DIC
1. Coloque la llave de la ignición en RUN (marcha) con el motor
apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro
de 5 segundos.
3. Si la luz CHANGE ENG OIL (cambiar aceite del motor) se enciende intermitentemente
durante cinco segundos, se restablece el sistema. Si la luz no se enciende
intermitentemente, repita el procedimiento.
Con DIC
1. Presione el botón fuel information (información de
combustible) hasta que aparezca ENGINE OIL LIFE (duración de
aceite del motor) en la pantalla.
2. Para restablecer el monitor, presione y mantenga presionado el botón
select (seleccionar) mientras se muestra ENGINE OIL LIFE (duración
de aceite del motor).
Canyon 2004- 05
Colorado 2004- 05
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione y libere el botón reset (restablecer) en el DIC hasta
que se muestre el mensaje Oil Life (Duración del aceite).
3. Una vez aparecen los mensajes OlL Life (duración del aceite)
y Reset (restablecer) alternadamente en la pantalla del DIC, presione
y mantenga presionado el vástago de restablecimiento hasta que
se escuchen varios sonidos de bip. Esto confirma que el sistema de duración
del aceite se ha restablecido.
4. Coloque la llave en Lock (bloqueo).
Si el mensaje CHANGE/OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo, el monitor
de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita
el procedimiento.
SSR 2003- 05
1. Presione el botón fuel information (información de
combustible) hasta que aparezca ENGINE OIL LIFE (duración de
aceite del motor) en la pantalla.
2. Para restablecer el sistema de duración del aceite, presione
y mantenga presionado el botón select (seleccionar) mientras
se muestra ENGINE OIL LIFE (duración de aceite del motor).
3. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará
restablecer el sistema de nuevo.
Equinox 2005
Sierra 2001 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Sierra Denali 2002 - 05
Silverado 2001 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Yukon y Yukon XL 2001 - 05
Tahoe y Suburban 2001 - 05
Escalade 2001 - 05
Escalade EXT 2002 - 05
Avalanche 2002 - 05
Yukon Denali 2001 - 05
Hummer H2 2003 - 05
Express 2003 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Savana 2003 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende intermitentemente,
el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en Lock (bloqueo).
5. Arranque el motor.
6. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende de
nuevo, el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Saturn Vue 2002- 05
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro
de 5 segundos.
3. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende intermitentemente,
el sistema se está restableciendo. La luz se encenderá
intermitentemente por 30 segundos o hasta que la ignición se
apague.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el vehículo.
6. La duración del aceite cambiará a 100%.
7. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende de
nuevo o permanece encendida por 30 segundos en el siguiente ciclo de
ignición, el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
Carga mediana chasis B7 2001 - 05
1. Coloque la ignición en START (arranque) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 10 segundos.
3. Si la luz CHANGE OIL (cambiar aceite) se enciende intermitentemente
durante cinco segundos, se restablece el sistema.
4. Si la luz no se muestra por cinco segundos, necesitará restablecer
el sistema de nuevo.
Serie 560 C 2003 - 05
Todos excepto diesel de Caterpillar:
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente
3 veces dentro de 10 segundos.
3. Si la luz CHANGE OIL (cambiar aceite) se enciende intermitentemente
durante cinco segundos, se restablece el sistema.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará
restablecer el sistema de nuevo.
Todos con diesel de Caterpillar:
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Aplique por completo y mantenga presionado el pedal del freno mientras
presiona por completo y libera el pedal del acelerador 3 veces dentro
de 5 segundos.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
4. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará
restablecer el sistema de nuevo.
-
Gracias a Jerry Garfield |
Contenido |
|
Tabla
de capacidad de aceite del motor en sitio Web |
Una
tabla de capacidad de aceite del motor para todos los vehículos
y pickups 2005 se ha colocado en el sitio web de TechLink.
Diríjase a http://service.gm.com
y haga clic en TechLink. Después de seleccionar su idioma, haga
clic en el botón Reference Guides (Guías de referencia).
Ubique y haga clic en Oil Capacities for 1988-2005 (Capacidades de aceite
de 1988-2005).
-
Gracias a Jerry Garfield |
|
Contenido |
|
Soporte
de la rueda dentada de la transmisión |
En
ciertas transmisiones 4T80E, utilizadas en DeVille, Seville y Aurora
2003, es posible que los agujeros de aceite del soporte de la rueda
dentada de la transmisión no estén completamente perforados.
El sello del convertidor puede estar desprendido o el resorte puede
estar mal colocado. Los síntomas incluyen fugas de aceite en
el área del convertidor.
Reemplazar el sello del convertidor únicamente puede no corregir
el problema. Inspeccione si los agujeros de aceite del soporte de la
rueda dentada de la transmisión están completamente perforados.
Sople aire comprimido a través de los agujeros (fig.
14) y escuche si el aire fluye a través del lado ranurado
del convertidor. Si los agujeros no están perforados, reemplace
el soporte de la rueda dentada de la transmisión.
SUGERENCIA: La acción correctiva se ha realizado
en la planta de ensamble de transmisiones. Los códigos de fecha
no están disponibles para permitir la identificación de
transmisiones sospechosas.
-
Gracias a Darryl Butler |

figura
14
|
Contenido |
|
Volante
de GTO |
Cuando
le dé servicio al volante de GTO 2004 (fig.
15), observe que las cubiertas del radio están disponibles
en paquetes de cuatro (p/n 92147964). No reemplace el volante si únicamente
las cubiertas necesitan reemplazo.
-
Gracias a Art Spong |

figura
15 |
Contenido |
|
Reflector
del panel de acabado de la puerta |
En
un boletín próximo se anuncia que los reflectores del
panel de acabado de la puerta trasera individual 15183155-56 están
ahora disponibles para el C/K truck 2003-04.
SUGERENCIA: Si el reflector se tiene que cambiar,
NO reemplace el panel completo de la puerta (fig.
16).
SUGERENCIA: Para retirar el reflector, inserte
una herramienta plana detrás del reflector y cuidadosamente levántela
para evitar dañar el panel.
-
Gracias a Jim Kukula |

figura
16 |
Contenido |
|
Cargador
de caucho superior del amortiguador de impacto trasero |
El
boletín 04-03-09-001 se refiere al Cadillac DeVille 2000-04.
El cargador de caucho superior 22182918 ahora es un componente al que
se le puede dar servicio para el ensamble del amortiguador de impacto
trasero.
-
Gracias a Bill Denton
Ensamble
del amortiguador de impacto trasero |
Descripción |
Número
de parte |
22064808 |
Cargador
de caucho superior – amortiguador de impacto trasero |
22182918 |
22064809 |
22064872 |
22064873 |
88955460 |
88955461 |
|
Contenido |
|
Sello
de la bomba de aceite a la caja |
Esta
información aplica a los pickups de carga ligera 2004, Corvette
y GTO.
General Motors Powertrain ha hecho un cambio de diseño al sello
de de aceite de la bomba de aceite a la caja en 4L60E (M30) y 4L65E
(M32) 2004. El nuevo sello es un sello moldeado adhesivo y reemplaza
el sello de estilo empaque de anillo utilizado previamente. Los dos
sellos no son intercambiables.
El nuevo sello está pasando a la fase de producción a
partir de marzo de 2004.
Cuando se le dé servicio a las transmisiones con el sello moldeado
adhesivo de nuevo diseño, siga las siguientes precauciones:
- El diámetro exterior del ensamble de la bomba y la abertura
de la caja deben estar limpias y sin rebabas o superficies levantadas.
Tenga cuidado de que no hayan bordes afilados que pudieran dañar
el sello durante la instalación.
- El sello debe estar limpio y seco antes de la instalación.
No requiere de lubricación para la instalación.
- Antes de la instalación, inspeccione si el sello tiene daños
obvios.
- Es preferible comenzar a colocar el sello con la mano, colocando el
sello de manera uniforme en la abertura de la caja, antes de instalar
la caja del convertidor de torque.
- El sello se puede retirar fácilmente al levantarlo, lo normal
de un sello a presión.
- El sello es de uso repetido. Sin embargo, inspeccione cuidadosamente
el sello para ver si éste presenta:
-- Deformidad del portador de metal o separación del sello de
caucho
-- Un sello cortado, deformado o dañado.
- El nuevo sello moldeado adhesivo de la bomba de aceite a la caja no
servirá para las transmisiones producidas antes del cambio de
diseño y tampoco funcionarán los sellos estilo empaque
de anillo anteriores en lugar del sello moldeado adhesivo.
- El nuevo sello moldeado adhesivo requiere que la bomba de aceite se
instale y apriete antes de instalar el sello moldeado. El sello moldeado
se asienta en su lugar al instalar y aplicar torque a la caja del convertidor
de torque.
En proceso se encuentra un TSB (boletín de servicio técnico)
informativo y SI se está actualizando para incluir los nuevos
procedimientos para el nuevo sello moldeado adhesivo de la bomba de
aceite a la caja.
-
Gracias a Mark Gordon |
|
Contenido |
|
Ruido
provocado por golpe de la transmisión |
El
Cadillac SRX 2004 con tracción en todas las ruedas (AWD) puede
presentar un ruido por el golpe de la transmisión cuando se realizan
los cambios de rango de Avance a Reversa y de Reversa a Avance. El problema
se puede intensificar al acelerar abruptamente antes de que la transmisión
se enganche por completo en el rango. Éste es resultado de un
juego interno que se crea dentro de la caja de transferencia y la línea
de transmisión.
Este problema se considera una característica del sistema AWD.
El vehículo se debe comparar a un vehículo con el millaje
similar. Los intentos por reparar este problema han sido ineficaces.
-
Gracias a Mark Gordon |
|
Contenido |
|
Problemas del vehículo – Repárelo bien la primera
vez |
Año(s)
del modelo |
Línea(s)
del vehículo / problema |
Haga
esto |
No
haga esto |
Información
de referencia / Boletín |
2001-2004 |
Aztek,
Rendezvous, (FWD) Venture/Montana/ Silhouette – Explosión
o traqueteo en el tubo de bajada del escape |
Siga
el procedimiento en el boletín sujetando el tubo para corregir
el traqueteo o zumbido. |
No
reemplace el ensamble del convertidor si tiene traqueteo/vibración
sin seguir las instrucciones del boletín. |
03-06-05-003 |
2000-2004 |
Todos
los vehículos con 4T40/4T45E y 4T65E – Luz encendida/varios
códigos de la transmisión almacenados |
Revise
que el conector de 20 vías tenga una conexión segura |
No
reemplace la transmisión, TCC PWM, VSS, PCS o cuerpo de
la válvula. |
02-07-30-022B |
1998-2004 |
Seville
– Asiento con calefacción sin funcionamiento |
Reemplace
únicamente el elemento calefactor. |
No
reemplace la cubierta completa del asiento si el elemento calefactor
no funciona. |
01-08-50-002C |
2001-2004 |
Century/Regal
– La luz SES, ABS o TCS se ilumina intermitentemente, el
motor no se pone en marcha/arranca, varios indicadores del cuadro
del I/P están intermitentes, hay DTC establecidos, la palanca
de cambios está bloqueada en estacionamiento (BTSI sin
funcionamiento) |
Revise
si los conectores del arnés UBEC están dañados
y reemplace las terminales dañadas. |
No
reemplace UBEC, el interruptor de la ignición, SDM, BCM,
el ensamble de la palanca de cambios (Regal) o los cuadros con
indicadores intermitentes con mal funcionamiento. |
03-08-45-004 |
2000-2004 |
Cavalier/Sunfire/Alero/Grand
Am – Módulo de quemacocos sin funcionamiento |
Vuelva
a sincronizar el módulo o reemplace el motor únicamente
en lo que respecta a las quejas de mal funcionamiento. |
No
reemplace el ensamble del módulo del quemacocos completo.
|
03-08-67-009A |
2003-2004 |
Cavalier/Sunfire
– Compresor de aire acondicionado con ruido |
Inspeccione
las condiciones de las salidas de tierra que pudieran ocasionar
quejas por ruido en el compresor de A/C |
No
reemplace el compresor de A/C si hace ruido excesivo sin inspeccionar
las salidas de tierra. |
03-01-38-012 |
1999-2004 |
Todos
los vehículos y pickups – Procedimientos, servicio
y garantía de los frenos |
Problema
uno: Rectifique el rotor de los frenos.Problema dos: Mida LRO |
Problema
uno: No reemplace los rotores de los frenos.Problema dos: No mida
LRO |
00-05-22-002D |
2003-2004 |
CTS
– Mensaje “Service Steering” (dar servicio a
la dirección) de la dirección de esfuerzo variable
(VES), DTC C1241 o C0450 |
Reemplace
únicamente el solenoide VES. |
No
reemplace el engranaje de la dirección completo. |
03-02-36-001 |
2003 |
Todos
los vehículos con 4T40/45E, 4T65E y 4T80E – Código
P0742 |
Reemplace
el solenoide TCC PWM |
No
reemplace el ensamble del cuerpo de la válvula, el convertidor
de torque o la transmisión. |
02-07-30-039C |
2000-2003 |
LeSabre,
Park Avenue, Regal, Impala, Monte Carlo, Bonneville, Grand Prix
con motor 3.8L V6 (RPO L36) – Pérdida de refrigerante,
aceite con apariencia lechosa |
Reemplace
únicamente el empaque del distribuidor de admisión
superior. |
No reemplace el ensamble del distribuidor de admisión superior
si presenta una condición de fuga de refrigerante. |
03-06-01-016 |
|
Contenido |
|
|
Problemas de pickup – Repárelo bien la primera vez -- nuevos
problemas en negritas
|
Año(s)
del modelo |
Línea(s)
del vehículo / problema |
Haga
esto |
No
haga esto |
Información
de referencia / Boletín |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y Utilities – Asignaciones de
operación de mano de obra para reprogramación del
módulo de control |
Cuando
reprograme un módulo electrónico, utilice la operación
de mano de obra que indique el módulo que se programa. |
No
utilice K5364, que es para reprogramar el TCM, cuando reprograma
el TCCM. |
02-04-21-006D |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y utilities – Nuevo módulo
de control de la caja de transferencia de velocidades inactivo |
Verifique
como primera causa el módulo inactivo. Reprograme el TCCM
con el software más reciente |
No
reemplace el motor del codificador o la caja de transferencia.
Reemplace el módulo únicamente si el DTC C0550 se
muestra como actual o histórico. |
02-04-21-006D |
2004 |
Pickups grandes – Inyectores de motor diesel 6.6L LLY |
El
inyector de combustible 04 LLY Duramax está obstruido.
Comuníquese con TAC para obtener autorización. |
No
reemplace el inyector LLY Duramax antes de comunicarse con TAC. |
GM
Messenger VSS20040067 |
2002-2003 |
Chevrolet
Avalanche y Cadillac Escalade EXT – Cubiertas de carga y
polarizado decolorado o manchado |
Limpie
exhaustivamente, seque y trate los componentes con "Armor-dillo".
Para pedir llame al (888)393-4722 o en línea a www.armor-dillo.net. |
No
reemplace las cubiertas de carga para esta condición. |
04-08-111-001 |
2002-2004 |
Pickups grandes y medianos y utilities – operación
de mano de obra CNND de la caja de transferencia |
Utilice
la operación de mano de obra K9993 cada vez que un problema
con la caja de transferencia en un vehículo 4WD o AWD no
se pueda duplicar o resolver después de esfuerzos de diagnóstico. |
No
utilice la operación de mano de obra K9992, que es para
problemas en transmisiones manuales o la operación de mano
de obra K9995 que es para problemas en transmisiones automáticas. |
Servicio
VME
VSSM20030117 |
2002-2004 |
Pickups
grandes – Ruido de golpe del muelle de hojas trasero |
Reemplace
los accesorios y arandelas de caucho. |
No
reemplace el muelle de hojas. |
03-03-09-002 |
2002-2004 |
Todos
los vehículos de pasajeros y pickups – diagnóstico
del compresor de aire acondicionado |
Siga
el SI y el boletín para obtener información de diagnóstico
antes de reemplazar el compresor. |
No
reemplace el compresor de aire acondicionado. |
01-01-38-013A
03-01-38-019 |
2002-2004
|
Todos
los TrailBlazer, Envoy, Bravada, Rainier con Transmisor universal
HomeLink – Diagnóstico de programación |
Utilice
J41540 – Comprobador HomeLink de GM integrado (herramienta
esencial). Siga SI y refiera a los clientes al Manual del propietario. |
No
reemplace el transceptor HomeLink sin validar la falla interna |
01-08-97-001B |
2002-2004 |
Todos
los TrailBlazers, Envoys, Envoy XL, Bravada – Ruido de chirrido/roce/rechinido
en la columna de dirección |
Lubrique
y retire el material, según el boletín. |
No
reemplace el eje intermedio superior o inferior. |
02-02-35-006A |
2001-2004 |
Pickups
grandes y utilities – dar servicio a los espejos anchos
para carga (RPO DPF) |
Reemplace
las partes individuales según sea necesario. |
No
reemplace el ensamble de espejo completo. |
03-08-64-028 |
|
Contenido |
|
|
Transmisión
de talleres para agosto |
|
 |
Transmisión
de talleres para agosto |
10280.08D
Temas nuevos
- Pontiac, Buick, GMC
- Vehículos y pickups Chevrolet
- Cadillac y Hummer
|
12.08.04 |
Hora
del este:
12:30 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.
|
10280.20D
Acercamiento tecnológico/ Características
del nuevo modelo - TBD |
26
de agosto de 2004 |
9:00
a.m., 12:30 p.m., 3:00 p.m. Hora del Este |
-
Gracias a Tracy Timmerman |
|
|
Contenido |
|