Contenido – Julio de 2004

Se introduce nuevo formulario de inspección antes de la entrega Desinstalación del interruptor de la ignición Desconexión/conexión de la batería
Actualizaciones diarias para SI Mangueras de frenos de acero inoxidable Banda del serpentín agrietada Cargador de caucho superior del amortiguador de impacto trasero
PDI – Asientos de cuero Golpe del asiento Visualización en la pantalla del radio Sello de la bomba de aceite a la caja
Presentaciones por división sobre temas nuevos Limpieza de inyectores Restablecimiento del sistema de duración del aceite – Pickups Ruido provocado por golpe de la transmisión
Antes de reemplazar un SDM Capacidad de transferencia de VDR Capacidad de aceite del motor en sitio Web Repárelo bien la primera vez -- vehículo
Reemplazo del BCM de Rendezvous Nueva válvula TXV para A/C Soporte de la rueda dentada de la transmisión Repárelo bien la primera vez -- pickup
Protector de visión del soporte del radiador Nivel del líquido de la transmisión Volante de GTO Transmisión de talleres para agosto
Nota: al hacer clic en alguna imagen se abrirá una versión más grande de la misma.

Se introduce nuevo formulario de inspección antes de la entrega

Un nuevo programa del sistema de entrega de satisfacción completa (CSDS) se presentará con la introducción del Cadillac STS 2005. El CSDS es el sistema que el vendedor utiliza para presentarle al cliente su nuevo vehículo. Entre sus nuevas características están una orientación al departamento del servicio.

Junto con el CSDS se incluye un Formulario de inspección antes de la entrega rediseñado (fig. 1).

El nuevo formulario se enfoca en las áreas que afectan la satisfacción del cliente y las calificaciones de JD Powers, éste reduce las redundancias con otras inspecciones modernas y crea un proceso de PDI más sólido.

Asegurando que las inspecciones de calidad antes de la entrega que se realizan mejorarán la calidad inicial y la satisfacción del cliente. Se han hecho mejoras al proceso de inspección antes de la entrega para ayudar a mejorar la calidad inicial.

El interés no es reducir o aumentar la asignación de tiempo que tienen los distribuidores para realizar la PDI.

El formulario revisado fue resultado de considerable investigación. GM estudió 11 formularios de fabricantes de la competencia y evaluó las características comunes y únicas.

Se revisaron los datos de retroalimentación del cliente (JD Power IQS2 y Zero Day Warranty) para encontrar las áreas de enfoque y posibles adiciones a la PDI.

Los elementos de la “CARE Line” (Línea CARE) del Centro de Ensamble se investigaron y se eliminaron las inspecciones redundantes a nivel del distribuidor.

Como resultado de la investigación, se eliminaron 20 revisiones, se agregaron 15 y se realizaron 18 cambios a la redacción del formulario.

A continuación se presentan algunos puntos destacados y explicaciones de ciertos cambios. Las áreas de enfoque de JDP se indican con un asterisco (*).

- El formulario ahora incluye un área para registrar las presiones de llanta después de revisarlas.

Ciertos vehículos se envían con la presión de las llantas alta, para asegurar que asiente apropiadamente la caja de carga y para que resistan los efectos del envío.

SUGERENCIA:
La presión de las llantas afecta la calidad del viaje. La calidad del viaje es un área de enfoque importante de JDP (*).
- La revisión de la batería y carga se agregan para asegurar que el distribuidor comience el almacenamiento con una batería completamente cargada. El mantenimiento de la batería es responsabilidad del distribuidor mientras el vehículo está en el inventario del distribuidor.
- Restablezca la lectura de ahorro de combustible (*).

La lectura de ahorro inicial de combustible es afectada por la forma en que se conduce el vehículo antes de la entrega. Los vehículos se pueden poner en funcionamiento de forma muy pesada durante la prueba dinámica del vehículo en la planta, y luego se pueden conducir lentamente alrededor de la planta y en las instalaciones del distribuidor antes de la entrega al cliente. Al restablecer justo antes de la entrega, el cliente recibe una lectura más real de su ahorro real (*).
- Revise si hay ruido de viento (*).
- Limpie las hojas de hule del limpiaparabrisas utilizando Optikleen. Esto ayuda a aliviar los problemas de chirreo del limpiaparabrisas (*).
- Borre los mensajes de la grabadora de voz.
- Revise la conectividad de OnStar

Es importante revisar esto, debido a que ciertas plantas no tienen la capacidad de conectarse con OnStar. También, ciertas plantas se pueden conectar sin problemas con OnStar, pero una conexión exitosa no se puede realizar en la localidad del distribuidor. En la mayoría de los casos, éste es un problema que se puede corregir.

SUGERENCIA:
La revisión de OnStar consiste en sencillamente presionar el botón de OnStar durante la prueba en carretera.
- Realice revisiones adicionales de chirridos, traqueteos y ruidos.
- Revise si hay fugas de agua.
- La extensa y confusa explicación se aclara en la parte de frenos de la prueba en carretera.
- La revisión de la dirección se agrega a la prueba en carretera.

- Gracias a Chris Anderson


figura 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contenido


Actualizaciones diarias para SI

A finales de junio, Operaciones de partes y servicio de GM anunció que el sitio web de SI ahora se actualiza diariamente en lugar de semanalmente para incluir Manuales de servicio, Boletines, Campañas, ales de servicio, y PIs. Las actualizaciones diarias se presentarán de lunes a viernes.

La actualización del servidor de GM ACCESS se continuará difundiendo los lunes.

- Gracias a Larry Quinn

 

 


PDI – Asientos de cuero

Una cantidad significativa de clientes está expresando en las encuestas problemas acerca de asientos sucios en vehículos nuevos a la entrega. Esto es principalmente en vehículos con asientos de cuero y a menudo mencionan el asiento del conductor.

Los asientos tienen manchas de café, de tinta, grasa y suciedad en general (fig. 2, 3, 4). El manchado puede ser ocasionado por el conductor durante el transporte desde las plantas de ensamble, por los clientes durante los recorridos de prueba y evaluaciones del vehículo o por el personal de la distribuidora que mueve los vehículos mientras están en la distribuidora.

Sin importar las causas, los asientos se deben inspeccionar como parte de la inspección antes de la entrega y se deben limpiar como sea necesario antes de la entrega.

SUGERENCIA:
El manual del propietario recomienda utilizar un paño suave humedecido con jabón suave y agua.

SUGERENCIA:
El formulario de Inspección antes de la entrega (consulte el artículo adjunto) indica que se retiren las cubiertas protectoras del interior únicamente antes de la entrega. Esto tiene el propósito de evitar al mínimo que se manche la tapicería.


- Gracias a Saundra Massingille


figura 2


figura 3

figura 4

 Contenido

Presentaciones por división sobre temas nuevos

Con base en la retroalimentación de la audiencia, la transmisión de los Temas nuevos de los talleres de servicio para los distribuidores estadounidenses se someterá a una prueba de tres meses de presentaciones por división. Estas presentaciones permitirán una presentación más enfocada de información para los técnicos, y también reducirán el tiempo de capacitación. La retroalimentación de este tipo de formato de presentación ayudará a determinar si los segmentos por división continuarán, regresarán a la programación anterior o desarrollarán nuevas instrucciones para mantener a los técnicos mejor informados de los desarrollos recientes.

SUGERENCIA:
Los horarios de difusión de julio, agosto y septiembre ahora serán 12:30, 1:00 y 1:30 p.m.

A partir de julio de 2004 y hasta septiembre de 2004, los Temas nuevos se dividirán en 3 segmentos:
- 12:30 - 1:00 p.m. Pontiac, Buick y GMC
- 1:00 - 1:30 p.m. Automóviles y pickups Chevrolet
- 1:30 - 2:00 p.m. Cadillac y Hummer

La transmisión en directo estará disponible únicamente una vez al día. No habrá presentación de las 9:00 a.m. o 3:30 p.m.

El número de curso seguirá siendo el mismo, ya que los tres segmentos son parte de la misma presentación. Habrá tres pruebas asociadas con cada presentación mensual, una para cada segmento.

Los técnicos pueden tomar la prueba que es específica para su segmento de distribución. La prueba todavía estará disponible en el sitio web de capacitación de GM. La presentación de reportes de STS no cambiará; es un requisito actualmente participar en 6 de 12 seminarios.

Los Temas nuevos de SKH ahora estarán disponibles para la consulta general y las presentaciones se repetirán semanalmente.

- Gracias a Tracy Timmerman

 

 Contenido 

Antes de reemplazar un SDM

Cuando trabaje con un sistema de bolsa de aire, si observa un DTC B1001, no reemplace el Módulo de detección y diagnóstico (SDM) sin realizar un diagnóstico adicional.

Para el funcionamiento apropiado, se deben establecer las ID y VIN de las bolsas de aire tanto en el SDM como en el BCM.

Si se establece un DTC B1001 en el SDM, esto indica que las ID de las bolsas de aire almacenadas en el BCM y SDM no coinciden o que los VIN almacenados en el BCM y el SDM no coinciden. Si el BCM o el módulo de control del tren motriz (PCM) se reemplazó, se tienen que reprogramar los módulos de reemplazo para que funcionen correctamente.

SUGERENCIA:
Si el vehículo no tiene un BCM, se le debe programar correctamente un DIM, IPM o módulo equivalente.

- Gracias a Mitzie Clark

 
 Contenido

Reemplazo del BCM de Rendezvous

A continuación se presentan algunas sugerencias útiles de diagnóstico que se aprendieron mientras el Módulo de control de la carrocería (BCM) de Rendezvous estaba en restricción de partes. Una restricción de partes es una herramienta útil para recolectar información, debido a que una parte de reemplazo no se puede obtener hasta que el técnico haya tenido una conversación con Asistencia técnica.

Una de las razones comunes para reemplazar el BCM se indicó como “no arranca, no se pone en marcha” En casi todas las situaciones en el Rendezvous, el BCM no funciona con el arranque del motor. De hecho, si el BCM se fuera a retirar por completo del vehículo, el motor arrancará y funcionará (¡aunque se podrían establecer varios códigos!).

SUGERENCIA:
Esto no se cumple para todos los vehículos GM con BCM. Los vehículos comparten nombres de componentes como los BCM pero tienen diferentes funciones, dependiendo de la línea del vehículo. Ésta es una buena razón para revisar la Información de servicio antes de realizar cualquier diagnóstico al vehículo.

Otras sugerencias de diagnóstico que surgieron durante la restricción de partes del BCM aplicarán no únicamente al diagnóstico del BCM sino también a las buenas prácticas de diagnóstico en general.

Es importante reaccionar a los síntomas actuales del vehículo, no sólo a los códigos históricos almacenados. Sin lugar a dudas, los códigos históricos son importantes para crear una situación de diagnóstico clara. Sin embargo, reemplazar una parte sólo porque se estableció un código en algún momento en el pasado no es un buen procedimiento de diagnóstico.

Utilizar los esquemas de circuito puede ayudar a diagnosticar un problema de desempeño. Pero no es un sustituto de los siguientes procedimientos de diagnóstico publicados. Dar seguimiento a un circuito y aplicar una “suposición fundada” probablemente conducirá al reemplazo innecesario de partes y no podrá encontrarse la causa real del problema.

Asegúrese de que puede reproducir el problema del cliente y de realizar los diagnósticos relacionados con el problema antes de comenzar a reemplazar partes.

Esté alerta con el equipo no original. A menudo, el equipo de este tipo interfiere con el desempeño proyectado que ingeniería diseñó en el sistema. En algunos casos, el equipo no original crea interferencia electromagnética (EMI), que puede descontrolar por completo el funcionamiento correcto del equipo de fábrica.

Y finalmente, si un cliente regresa con el mismo síntoma después de que se reemplace una parte, no es buena práctica reemplazar la parte de nuevo sin establecer que la parte en realidad tiene fallas, utilizando los procedimientos de diagnóstico publicados. Recuerde, la Información de servicio se actualiza diariamente y puede haber cambiado desde la última vez que se utilizó para un problema de diagnóstico.

- Gracias al Equipo de restricciones del BCM

 

 Contenido

Protector de visión del soporte del radiador

Los propietarios de ciertos DeVilles 2000 a 2004 pueden comentar que el material del panel de relleno superior / cubierta del radiador está agrietado, roto, desgastado o quebradizo y se puede desintegrar cuando se manipula. Este problema se puede deber a que la cubierta del radiador está expuesta a altas temperaturas ambiente por largos períodos. Si se encuentra este problema, reemplace el panel. Se implementó un panel mejorado en la producción de septiembre de 2003. Consulte el boletín 04-08-63-001 para obtener los procedimientos de reparación.

- Gracias a Bill Denton

  

 

 Contenido

Desinstalación del interruptor de la ignición

Para los modelos 2004, el tamaño de la perilla del interruptor de la ignición en el Buick Park Avenue se cambió para que pueda aceptar una llave de tamaño más grande. Esto se realizó para que el transpondedor de la ignición del Park Avenue sea común con otras líneas de vehículo. Como resultado, la perilla del interruptor de la ignición es muy grande para que se ajuste más allá de la cubierta de acabado de la columna de la dirección cuando se le da servicio.

La cubierta de acabado inferior se debe retirar primero; luego la cubierta superior se puede levantar para obtener acceso a al perno de liberación para el cilindro de cerradura de la ignición. SI se actualizó para que trate sobre el nuevo procedimiento.

- Gracias a Kobie Glenn

 
 Contenido  

 

Mangueras de frenos de acero inoxidable

Los propietarios de ciertos Corvettes han recibido los mensajes Service ABS (Dar servicio a ABS), Service Active Handling (Dar servicio al manejo activo) y Service Traction Control (Dar servicio al control de la tracción). Se pueden establecer códigos del sensor de velocidad de la rueda. Esta condición puede ser ocasionada al reemplazar las mangueras de caucho de los frenos del OEM (fabricante de equipo original) con mangueras de acero inoxidable de los frenos no originales.

Se cree que el metal en los conductos de los frenos conduce electricidad estática, lo que puede provocar confusión en los sensores de velocidad de la rueda.

Las mangueras de los frenos se deben cambiar a las de caucho originales antes de que se pueda investigar el caso. Éste es un pago a expensas del cliente.

- Gracias a Art Spong

Contenido

Golpe del asiento

Al girar, los propietarios de ciertos Buick LeSabres 2004 pueden escuchar un golpe o sensación de movimiento del asiento.

Bajo estas condiciones, los “dedos” (fig. 5) en la bandeja inferior del asiento se pueden mover lateralmente en el agujero rectangular (fig. 6) en la placa superior del ajustador.

Para reducir el juego y amortiguar el ruido, divida una pieza pequeña de la manguera de caucho de vacío (fig. 7) e instale en los bordes del agujero rectangular en la placa superior del ajustador para reducir el espacio entre los dedos de la bandeja inferior del asiento de plástico y la placa superior de metal del ajustador.

Hay un boletín pendiente.

- Gracias a Bill Metoyer


figura 5,6,7 
 
Contenido

Limpieza de inyectores

En breve, se emitirá un boletín 03-06-04-030A revisado. Este boletín explica cómo probar y limpiar los inyectores Multec II (fig. 8).

Con el tiempo, los inyectores de combustible se pueden tapar, debido a la acumulación en los pasos de los inyectores. Las obstrucciones pueden ocasionar que un inyector funcione pobremente. Los síntomas de manejo incluyen arranques difíciles, funcionamiento irregular y posibles fallos de arranque. La MIL se puede iluminar.

La limpieza de inyectores tiene tres fases: manejo de oxidación por fricción, prueba de calibración de inyectores y la limpieza.

Encontrará estos procedimientos detallados en el boletín. Aquí, deseamos proporcionarle ciertas razones detrás de los procedimientos.

Corrosión por fricción
La fricción es un movimiento de roce microscópico entre la clavija de la terminal en el inyector y la terminal en el arnés de cableado (consulte el TechLink de junio de 2003 para obtener una descripción extensa e ilustraciones).

Los desechos oxidados (corrosión), resultado de la fricción, se pueden acumular en las terminales del inyector, lo que provoca alta resistencia o pérdida de continuidad. Una conexión con fricción no es estable y puede variar entre eficiente, alta resistencia y circuito abierto.

SUGERENCIA:
La razón para estar preocupado por la fricción es que ésta puede ocasionar síntomas que se parecen al de un inyector obstruido.

Para asegurarse de que la fricción no sea el problema, siga el procedimiento del boletín para aplicar grasa dieléctrica a ambas cavidades de cada conector del inyector.

Grasa diélectrica – EE.UU. Grasa diélectrica – Canadá
12377900 10953529

Prueba de calibración de los inyectores
SUGERENCIA: Una razón importante para la prueba de calibración es que indica rápida y gráficamente el flujo de cada inyector y permite comparar el desempeño de cada inyector con los otros. El Comprobador de inyectores de combustible J-39021 se muestra en la fig. 9. Consulte el TechLink de diciembre de 2002 para obtener una descripción detallada de la prueba de calibración de los inyectores.

SUGERENCIA:
Debe registrar los resultados de todas las pruebas de calibración y mantenerlas con la orden de reparación. Para su conveniencia, el boletín tiene una hoja de trabajo para registrar los resultados de la prueba.

El procedimiento de prueba indica conectar un manómetro en el riel de combustible. El manómetro debe estar en buenas condiciones de funcionamiento y debe ser capaz de leer en kilopascales (kPa). Se recomienda el manómetro del Kit de diagnóstico J-34730 PFI.

SUGERENCIA:
La razón de leer en kPa en lugar de en psi es que los kPa representan un incremento de medición mucho más pequeño, que permite una medición más precisa.

Después de determinar la cantidad de la caída de presión de cada inyector, compare los resultados. Si la diferencia entre el inyector más alto (más rico) y el más bajo (más pobre) es menor que 20 kPa, todos los inyectores están fluyendo dentro de un rango aceptable. Si la diferencia es de 20 kPa o más, proceda con la limpieza.

SUGERENCIA:
Un inyector que es considerablemente más rico que el resto se debe reemplazar. Un inyector que es más pobre que el resto puede estar obstruido y se puede beneficiar con la limpieza. La investigación indica que un inyector que funciona pobre podría provocar un problema de manejo.

Limpieza de inyectores

SUGERENCIA: El GM Top-Engine Cleaner (limpiador para motores Top de GM) es el único limpiador de inyectores aprobado. La investigación demuestra que el GM Top-Engine Cleaner es el limpiador más efectivo y no dañará los componentes plásticos o de metal en el sistema de inyección de combustible cuando se utiliza como se indica.

GM Top Engine Cleaner (Limpiador de motor Top de GM) – EE.UU, GM Top Engine Cleaner (Limpiador de motor Top de GM) – Canadá
12346535 992872
Botellas de 0.812 oz. (24 ml) premedidas Botella de 15 oz. (443.6 ml)

SUGERENCIA: Según el boletín, el proceso de limpieza de inyectores se realiza dos veces para asegurar la limpieza exhaustiva de los inyectores.

Para cada lote de agentes limpiadores, agregue dos botellas de 24 ml (EE.UU.) o mida 1.6 oz. (48 ml) (Canadá) en la herramienta de limpieza de inyectores J-35800-A (fig. 10) y llene hasta el tope con gasolina sin plomo. Esto ocasionará una mezcla del 10%.

SUGERENCIA:
La mezcla recomendada de GM Top-Engine Cleaner se ha aumentado de 5% a 10%. La razón es mejorar la efectividad del procedimiento de limpieza de inyectores. La investigación demuestra que las concentraciones mayores al 10% no mejoran la efectividad.

Siga el procedimiento cuando enganche el equipo de limpieza de inyectores.

SUGERENCIA:
Es importante utilizar las herramientas apropiadas para bloquear los conductos de alimentación y de retorno de combustible. La razón es aislar el agente limpiador al riel de combustible únicamente y evitar que llegue al tanque de combustible, lo que podría dañar la bola del cheque de la bomba.

- Gracias a Dave Peacy


figura 8
 
 
 

figura 9
 
 
 

figura 10
 
Contenido

Capacidad de transferencia directa agregada a la grabadora de datos del vehículo

El software de la grabadora de datos del vehículo (VDR) de mediados del 2004 (J-42598-100) estará disponible a finales de julio o principios de agosto y agregará cobertura de chasis para los vehículos de GM, modelo 2004. También se incluye en la actualización de software el soporte completo al tren motriz/chasis para los pickups de trabajo mediano de GM. Este software soportará ambas VDR (J-42598) original y CAN+ VDR nueva (J-42598-B).

Una característica adicional del software de VDR de mediados del año 2004 es una pantalla de PC de datos activos. Ésta permite que el usuario vea toda la información del flujo de datos activos en una PC de escritorio estándar o en una laptop con Windows 98 SE, 2000 Professional o XP Professional. La misma pantalla que actualmente muestra los datos de la instantánea también mostrará la información del flujo de datos activos. Los DTC también se pueden mostrar mientras observa el flujo de datos activos.

Procedimiento para ver datos activos:
- Utilizando la actualización de software de mediados de año nueva en una PC, descargue la plantilla del vehículo de la misma manera en que toma un registro de la instantánea (presione el botón select vehicle (seleccionar vehículo), elija el año, la marca, el modelo y la lista de datos del vehículo).
- Coloque una PC con el software de VDR de mediados de año del 2004 cargado cerca del vehículo.
- Conecte un extremo del cable Tech 2 RS232 (3000110) y del adaptador del puerto COM de 9 clavijas (3000111) en la base del VDR y conecte el otro extremo del cable RS232 a la PC.
- Conecte el cable de OBDII de VDR en el conector de OBDII en el vehículo.
- Arranque el vehículo y presione el botón Live Data (Datos activos) en el software de VDR de mediados del 2004.
- El flujo de datos activos ahora aparece en la pantalla de la PC.
- El botón DTC en el software de VDR de mediados del 2004 ahora se puede presionar para ver los DTC.

SUGERENCIA:
La nueva característica de flujo de datos activos se puede utilizar únicamente en los nuevos CAN+ VDR (J-42598-B). La VDR (J-42598) original NO puede mostrar el flujo de datos activos.

SUGERENCIA:
La VDR es útil para resolver problemas de manejo no continuos, pero también tiene usos adicionales como ver datos activos (explicados anteriormente) y capturar información durante el modo de puesta en marcha. CAN+ VDR se pueden configurar para capturar los datos durante la puesta en marcha. Esto podría ser útil cuando hay quejas de una puesta en marcha sin arranque o en un arranque en frío/en caliente.

- Gracias a Mike Banar

       
Contenido

Nueva válvula TXV para A/C

Ingeniería de HVAC de GM ha desarrollado una Válvula de expansión térmica (TXV) para el Cadillac XLR 2005 (fig. 11). Esta nueva TXV de presión de funcionamiento máxima baja (MOP baja) ayuda a controlar mejor la presión alta de refrigerante de descarga en temperaturas ambiente, para optimizar el desempeño del sistema de A/C. Esta nueva TXV también se puede utilizar como una adaptación en el Cadillac XLR 2004 si los clientes hacen comentarios sobre:
- Funcionamiento no continuo
- El A/C sopla aire caliente, húmedo en ocasiones
- El ventilador de enfriamiento del motor se mantiene encendido, con frecuencia después de que se apaga el motor
- El ventilador del motor con frecuencia funciona a la máxima velocidad

La TXV de MOP baja contiene una cantidad más pequeña de carga de líquido en el bulbo de la TXV, que se encuentra el lado superior de esta TXV. A medida que la temperatura del refrigerante del sistema aumenta, la carga del bulbo comienza a cambiar de líquida a gas. Debido a su menor tamaño de carga, completamente cambia a gas más rápidamente que la TXV provista. Una vez la carga del bulbo es completamente gaseosa, la TXV funciona como un regulador de presión, que es menos influenciado por la temperatura del refrigerante.

Este regulador de presión ayuda a controlar la presión en general del sistema de control más rápido. Esto ocasiona que se requiera menos velocidad del motor para condensar y el funcionamiento continuo del sistema de A/C en climas más cálidos al evitar desenganches del compresor debido a la alta presión de la cabeza del A/C. La TXV de MOP baja corresponde mejor al rango de presión de este sistema de A/C.

Siempre siga el Diagnóstico del funcionamiento de A/C en SI para verificar que el sistema funciona según las especificaciones antes de reemplazar cualquier parte.


- Gracias a Chris Semanisin


figura 11
Contenido

Nivel del líquido de la transmisión

Las transmisiones automáticas Strasbourg 5L40E y 5L50E (utilizadas en el Cadillac CTS, XLR y SRX) tienen un método no tradicional para revisar el nivel del líquido. No se realiza a la temperatura normal de funcionamiento, pero en un rango limitado de 86°F a 122°F (30°C a 50°C).

- Gracias a Bob Martin

 
Contenido

Desconexión/conexión de la batería

Los procedimientos de desconexión/conexión apropiados de la batería y las precauciones se presentan en varios lugares en SI. Es importante observar y seguir las instrucciones como se presentan. Si no realiza esto pueden provocarse lesiones personales, daños al vehículo y a sus componentes y que se establezcan varios DTC.

La siguiente información resalta los pasos apropiados a seguir cuando desconecta o conecta una batería. Para obtener especificaciones, siempre consulte la sección de SI que aplica al vehículo al cual le da servicio.

IMPORTANTE:
Para reducir el riesgo de lesiones personales mientras trabaja cerca de una batería, observe todas las precauciones de seguridad que se presentan en SI.

Procedimiento de desconexión

1. Registre todos los códigos del sistema antirrobo y preselecciones del radio.
2. Apague todas las luces y accesorios.
3. Gire el interruptor de la ignición a la posición OFF (apagado).
4. Afloje la tuerca del cable negativo de la batería.
5. Desconecte el cable negativo de la batería de ésta.

Procedimiento de conexión

1. La conexión de los cables de la batería se debe realizar únicamente con el interruptor de la ignición en la posición OFF (apagado). La conexión de la batería cuando el interruptor de la ignición está en las posiciones de ACCESSORY (accesorios) o RUN (marcha) puede ocasionar que se establezcan varios DTC.

SUGERENCIA:
Si realiza la conexión incorrectamente, borre los DTC antes de investigar cualquier código de problema de falla de componentes.
2. Limpie cualquier corrosión existente en el borne de la batería y en el cable de la batería utilizando un cepillo de alambre.
3. Conecte el cable negativo de la batería a ésta. Apriete la tuerca del cable de la batería según las especificaciones.
4. Restablezca todos los códigos del sistema antirrobo y preselecciones registrados anteriormente en el radio.

- Gracias a Marty Case

Contenido

Banda del serpentín agrietada Todos los vehículos de GM actuales diseñados y fabricados en Norteamérica se ensamblaron con bandas del serpentín elaboradas con un material de EPDM y deben durar mientras dure el vehículo (fig. 12). Es extremadamente raro observar que las bandas de EPDM estén agrietadas y no se espera que requieran mantenimiento antes de 10 años o 150,000 millas (240,000 km) de uso.

Las bandas del estilo anterior, que se fabricaban de un compuesto de cloropreno, podrían agrietarse dependiendo de su antigüedad. Sin embargo, la aparición de rajaduras generalmente es señal de que ha transcurrido únicamente aproximadamente la mitad de la vida útil de la banda.

Una norma general para las bandas de cloropreno es que si se observan rajaduras a 1/8 de pulg (3 mm) de distancia, alrededor de la banda, la banda puede estar llegando al final de su vida de servicio y se debe considerar como candidata para cambio. Las rajaduras pequeñas con mayor separación no se deben considerar como indicadores de que la banda necesita ser cambiada.

SUGERENCIA:
Cualquier banda que muestre desprendimientos se debe reemplazar.


- Gracias a Jay Dankovich

figura 12
  Contenido

Visualización en la pantalla del radio

Los clientes con vehículos 2004 a 2005 que tienen radio de navegación Delphi pueden hacer comentarios sobre que la pantalla preseleccionada (fig. 13) algunas veces muestra un mensaje desplazable o un mensaje inesperado en lugar de la ID de la estación. Algunos clientes pueden considerar esto confuso y molesto.

La falla no es del radio. La estación de radio está transmitiendo mensajes que no corresponden en lugar de las letras de ID autorizadas de la estación.

- Gracias a Kelly Lynch


figura 13

Contenido

Procedimientos de restablecimiento del sistema de duración del aceite -- Pickups

Muchos vehículos y pickups de GM están equipados con un sistema de duración del aceite que determina cuándo se requiere un cambio de aceite. Después de que se ha cambiado el aceite, es necesario restablecer el sistema.

Los procedimientos para restablecer los pickups del 2001 al 2005 se publican aquí. Los de vehículos de pasajeros se publicarán el próximo mes.

La información para este artículo es la misma que encontrará en el manual del propietario o de servicio aplicable.

Para encontrar esta información en los manuales de servicio del 2001 al 2004 eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione la categoría General Information (Información general)
- Seleccione la categoría Maintenance and Lubrication (Mantenimiento y lubricación)
- Seleccione la categoría Maintenance (Mantenimiento) y luego GM Oil Life System-Resetting (Restablecimiento del sistema de duración del aceite de GM).

A partir del 2005, esta información se encontrará en los manuales del propietario. Para encontrar esta información en los manuales del propietario eSI:
- Seleccione el vehículo
- Seleccione Owner Manual (Manual del propietario)
- Seleccione Service and Appearance Care (Servicio y cuidado de apariencia)
- Seleccione Checking Under the Hood (Revisión debajo del cofre)
- Seleccione Description and Operation (Descripción y funcionamiento)
- Seleccione Engine Oil Life System (Sistema de duración del aceite del motor)

SUGERENCIA:
Puede utilizar la función Search (Buscar) utilizando las palabras Oil Life System Resetting (Restablecimiento del sistema de duración del aceite).

SUGERENCIA:
Puede encontrar copias de las tablas de modelos anteriores en el sitio web de TechLink en Internet en http://service.gm.com. Busque las ediciones de febrero y marzo del 2000 y de mayo y junio del 2003.

Aztek 2001 - 05
Rendezvous 2002 - 05

Si el vehículo no tiene el Centro de información del conductor (DIC) opcional, realice lo siguiente:
1. Con la llave de la ignición en ON (encendido), pero con el motor apagado, empuje y libere el pedal del acelerador lentamente tres veces dentro de 5 segundos.
2. Coloque la llave en OFF (apagado).
3. Si el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) aparece de nuevo, el monitor de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Si el vehículo cuenta con el DIC opcional, realice lo siguiente:
1. Coloque la ignición en ON (encendido) con el motor apagado.
2. Presione el botón MODE (modo) hasta que el DIC lea OIL LIFE LEFT/HOLD SET TO RESET (DURACIÓN DEL ACEITE RESTANTE/PRESIONE ESTABLECER PARA RESTABLECER).
3. Presione y mantenga presionado el botón SET (establecer) hasta que se muestre 100%.
Usted escuchará tres advertencias audibles y el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) desaparecerá. Si el mensaje CHANGE ENGINE OIL (cambiar aceite del motor) aparece de nuevo, el monitor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Montana 2001 - 05
Silhouette 2001 - 04
Venture 2001 - 05
Terazza 2005
Uplander 2005
Montana SV6 2005
Relay 2005

1. Con la llave de la ignición en RUN (marcha) pero con el motor apagado, repetidamente presione el botón trip/reset (disparar/restablecer) hasta que OIL (aceite) aparezca en el Centro de información del conductor.
2. Una vez aparezca OIL, presione y mantenga presionado el botón trip/reset por cinco segundos. El número desaparecerá y será reemplazado por 100 (indicando 100% de duración del aceite restante).
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
4. Si el mensaje change engine oil (cambiar aceite del motor) aparece de nuevo, el monitor de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Bravada 2002 - 04
TrailBlazer 2002 - 05
Envoy 2002 - 04
Ranier 2004 – 05

Sin DIC
1. Coloque la llave de la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si la luz CHANGE ENG OIL (cambiar aceite del motor) se enciende intermitentemente durante cinco segundos, se restablece el sistema. Si la luz no se enciende intermitentemente, repita el procedimiento.

Con DIC
1. Presione el botón fuel information (información de combustible) hasta que aparezca ENGINE OIL LIFE (duración de aceite del motor) en la pantalla.
2. Para restablecer el monitor, presione y mantenga presionado el botón select (seleccionar) mientras se muestra ENGINE OIL LIFE (duración de aceite del motor).

Canyon 2004- 05
Colorado 2004- 05

1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione y libere el botón reset (restablecer) en el DIC hasta que se muestre el mensaje Oil Life (Duración del aceite).
3. Una vez aparecen los mensajes OlL Life (duración del aceite) y Reset (restablecer) alternadamente en la pantalla del DIC, presione y mantenga presionado el vástago de restablecimiento hasta que se escuchen varios sonidos de bip. Esto confirma que el sistema de duración del aceite se ha restablecido.
4. Coloque la llave en Lock (bloqueo).

Si el mensaje CHANGE/OIL (cambiar aceite) aparece de nuevo, el monitor de duración del aceite del motor no se ha restablecido. Repita el procedimiento.
SSR 2003- 05

1. Presione el botón fuel information (información de combustible) hasta que aparezca ENGINE OIL LIFE (duración de aceite del motor) en la pantalla.
2. Para restablecer el sistema de duración del aceite, presione y mantenga presionado el botón select (seleccionar) mientras se muestra ENGINE OIL LIFE (duración de aceite del motor).
3. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará restablecer el sistema de nuevo.

Equinox 2005
Sierra 2001 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Sierra Denali 2002 - 05
Silverado 2001 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Yukon y Yukon XL 2001 - 05
Tahoe y Suburban 2001 - 05
Escalade 2001 - 05
Escalade EXT 2002 - 05
Avalanche 2002 - 05
Yukon Denali 2001 - 05
Hummer H2 2003 - 05
Express 2003 - 05 (Exc. ciertas flotillas)
Savana 2003 - 05 (Exc. ciertas flotillas)

1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende intermitentemente, el sistema se está restableciendo.
4. Coloque la llave en Lock (bloqueo).
5. Arranque el motor.
6. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende de nuevo, el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Saturn Vue 2002- 05
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende intermitentemente, el sistema se está restableciendo. La luz se encenderá intermitentemente por 30 segundos o hasta que la ignición se apague.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Arranque el vehículo.
6. La duración del aceite cambiará a 100%.
7. Si la luz Change Oil Soon (cambiar aceite pronto) se enciende de nuevo o permanece encendida por 30 segundos en el siguiente ciclo de ignición, el sistema no se ha restablecido. Repita el procedimiento.

Carga mediana chasis B7 2001 - 05
1. Coloque la ignición en START (arranque) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 10 segundos.
3. Si la luz CHANGE OIL (cambiar aceite) se enciende intermitentemente durante cinco segundos, se restablece el sistema.
4. Si la luz no se muestra por cinco segundos, necesitará restablecer el sistema de nuevo.

Serie 560 C 2003 - 05
Todos excepto diesel de Caterpillar:
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Presione por completo y libere el pedal del acelerador lentamente 3 veces dentro de 10 segundos.
3. Si la luz CHANGE OIL (cambiar aceite) se enciende intermitentemente durante cinco segundos, se restablece el sistema.
4. Coloque la llave en OFF (apagado).
5. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará restablecer el sistema de nuevo.

Todos con diesel de Caterpillar:
1. Coloque la ignición en RUN (marcha) con el motor apagado.
2. Aplique por completo y mantenga presionado el pedal del freno mientras presiona por completo y libera el pedal del acelerador 3 veces dentro de 5 segundos.
3. Coloque la llave en OFF (apagado).
4. Si la luz se vuelve a encender cuando arranca el motor, necesitará restablecer el sistema de nuevo.

- Gracias a Jerry Garfield

Contenido

Tabla de capacidad de aceite del motor en sitio Web

Una tabla de capacidad de aceite del motor para todos los vehículos y pickups 2005 se ha colocado en el sitio web de TechLink.

Diríjase a http://service.gm.com y haga clic en TechLink. Después de seleccionar su idioma, haga clic en el botón Reference Guides (Guías de referencia). Ubique y haga clic en Oil Capacities for 1988-2005 (Capacidades de aceite de 1988-2005).

- Gracias a Jerry Garfield

 
Contenido

Soporte de la rueda dentada de la transmisión

En ciertas transmisiones 4T80E, utilizadas en DeVille, Seville y Aurora 2003, es posible que los agujeros de aceite del soporte de la rueda dentada de la transmisión no estén completamente perforados. El sello del convertidor puede estar desprendido o el resorte puede estar mal colocado. Los síntomas incluyen fugas de aceite en el área del convertidor.

Reemplazar el sello del convertidor únicamente puede no corregir el problema. Inspeccione si los agujeros de aceite del soporte de la rueda dentada de la transmisión están completamente perforados. Sople aire comprimido a través de los agujeros (fig. 14) y escuche si el aire fluye a través del lado ranurado del convertidor. Si los agujeros no están perforados, reemplace el soporte de la rueda dentada de la transmisión.

SUGERENCIA:
La acción correctiva se ha realizado en la planta de ensamble de transmisiones. Los códigos de fecha no están disponibles para permitir la identificación de transmisiones sospechosas.

- Gracias a Darryl Butler


figura 14
Contenido

Volante de GTO

Cuando le dé servicio al volante de GTO 2004 (fig. 15), observe que las cubiertas del radio están disponibles en paquetes de cuatro (p/n 92147964). No reemplace el volante si únicamente las cubiertas necesitan reemplazo.

- Gracias a Art Spong


figura 15
Contenido

Reflector del panel de acabado de la puerta

En un boletín próximo se anuncia que los reflectores del panel de acabado de la puerta trasera individual 15183155-56 están ahora disponibles para el C/K truck 2003-04.

SUGERENCIA:
Si el reflector se tiene que cambiar, NO reemplace el panel completo de la puerta (fig. 16).

SUGERENCIA:
Para retirar el reflector, inserte una herramienta plana detrás del reflector y cuidadosamente levántela para evitar dañar el panel.

- Gracias a Jim Kukula


figura 16
Contenido

Cargador de caucho superior del amortiguador de impacto trasero

El boletín 04-03-09-001 se refiere al Cadillac DeVille 2000-04.

El cargador de caucho superior 22182918 ahora es un componente al que se le puede dar servicio para el ensamble del amortiguador de impacto trasero.

- Gracias a Bill Denton

Ensamble del amortiguador de impacto trasero Descripción Número de parte
22064808 Cargador de caucho superior – amortiguador de impacto trasero 22182918
22064809
22064872
22064873
88955460
88955461
Contenido

Sello de la bomba de aceite a la caja

Esta información aplica a los pickups de carga ligera 2004, Corvette y GTO.

General Motors Powertrain ha hecho un cambio de diseño al sello de de aceite de la bomba de aceite a la caja en 4L60E (M30) y 4L65E (M32) 2004. El nuevo sello es un sello moldeado adhesivo y reemplaza el sello de estilo empaque de anillo utilizado previamente. Los dos sellos no son intercambiables.

El nuevo sello está pasando a la fase de producción a partir de marzo de 2004.
Cuando se le dé servicio a las transmisiones con el sello moldeado adhesivo de nuevo diseño, siga las siguientes precauciones:
- El diámetro exterior del ensamble de la bomba y la abertura de la caja deben estar limpias y sin rebabas o superficies levantadas. Tenga cuidado de que no hayan bordes afilados que pudieran dañar el sello durante la instalación.
- El sello debe estar limpio y seco antes de la instalación. No requiere de lubricación para la instalación.
- Antes de la instalación, inspeccione si el sello tiene daños obvios.
- Es preferible comenzar a colocar el sello con la mano, colocando el sello de manera uniforme en la abertura de la caja, antes de instalar la caja del convertidor de torque.
- El sello se puede retirar fácilmente al levantarlo, lo normal de un sello a presión.
- El sello es de uso repetido. Sin embargo, inspeccione cuidadosamente el sello para ver si éste presenta:
-- Deformidad del portador de metal o separación del sello de caucho
-- Un sello cortado, deformado o dañado.
- El nuevo sello moldeado adhesivo de la bomba de aceite a la caja no servirá para las transmisiones producidas antes del cambio de diseño y tampoco funcionarán los sellos estilo empaque de anillo anteriores en lugar del sello moldeado adhesivo.
- El nuevo sello moldeado adhesivo requiere que la bomba de aceite se instale y apriete antes de instalar el sello moldeado. El sello moldeado se asienta en su lugar al instalar y aplicar torque a la caja del convertidor de torque.

En proceso se encuentra un TSB (boletín de servicio técnico) informativo y SI se está actualizando para incluir los nuevos procedimientos para el nuevo sello moldeado adhesivo de la bomba de aceite a la caja.

- Gracias a Mark Gordon

 
Contenido

Ruido provocado por golpe de la transmisión

El Cadillac SRX 2004 con tracción en todas las ruedas (AWD) puede presentar un ruido por el golpe de la transmisión cuando se realizan los cambios de rango de Avance a Reversa y de Reversa a Avance. El problema se puede intensificar al acelerar abruptamente antes de que la transmisión se enganche por completo en el rango. Éste es resultado de un juego interno que se crea dentro de la caja de transferencia y la línea de transmisión.

Este problema se considera una característica del sistema AWD. El vehículo se debe comparar a un vehículo con el millaje similar. Los intentos por reparar este problema han sido ineficaces.

- Gracias a Mark Gordon

 
Contenido

Problemas del vehículo – Repárelo bien la primera vez
Año(s) del modelo
Línea(s) del vehículo / problema
Haga esto
No haga esto
Información de referencia / Boletín
2001-2004
Aztek, Rendezvous, (FWD) Venture/Montana/ Silhouette – Explosión o traqueteo en el tubo de bajada del escape
Siga el procedimiento en el boletín sujetando el tubo para corregir el traqueteo o zumbido.
No reemplace el ensamble del convertidor si tiene traqueteo/vibración sin seguir las instrucciones del boletín.
03-06-05-003
2000-2004
Todos los vehículos con 4T40/4T45E y 4T65E – Luz encendida/varios códigos de la transmisión almacenados
Revise que el conector de 20 vías tenga una conexión segura
No reemplace la transmisión, TCC PWM, VSS, PCS o cuerpo de la válvula.
02-07-30-022B
1998-2004
Seville – Asiento con calefacción sin funcionamiento
Reemplace únicamente el elemento calefactor.
No reemplace la cubierta completa del asiento si el elemento calefactor no funciona.
01-08-50-002C
2001-2004
Century/Regal – La luz SES, ABS o TCS se ilumina intermitentemente, el motor no se pone en marcha/arranca, varios indicadores del cuadro del I/P están intermitentes, hay DTC establecidos, la palanca de cambios está bloqueada en estacionamiento (BTSI sin funcionamiento)
Revise si los conectores del arnés UBEC están dañados y reemplace las terminales dañadas.
No reemplace UBEC, el interruptor de la ignición, SDM, BCM, el ensamble de la palanca de cambios (Regal) o los cuadros con indicadores intermitentes con mal funcionamiento.
03-08-45-004
2000-2004
Cavalier/Sunfire/Alero/Grand Am – Módulo de quemacocos sin funcionamiento
Vuelva a sincronizar el módulo o reemplace el motor únicamente en lo que respecta a las quejas de mal funcionamiento.
No reemplace el ensamble del módulo del quemacocos completo.
03-08-67-009A
2003-2004
Cavalier/Sunfire – Compresor de aire acondicionado con ruido
Inspeccione las condiciones de las salidas de tierra que pudieran ocasionar quejas por ruido en el compresor de A/C
No reemplace el compresor de A/C si hace ruido excesivo sin inspeccionar las salidas de tierra.
03-01-38-012
1999-2004
Todos los vehículos y pickups – Procedimientos, servicio y garantía de los frenos
Problema uno: Rectifique el rotor de los frenos.Problema dos: Mida LRO
Problema uno: No reemplace los rotores de los frenos.Problema dos: No mida LRO
00-05-22-002D
2003-2004
CTS – Mensaje “Service Steering” (dar servicio a la dirección) de la dirección de esfuerzo variable (VES), DTC C1241 o C0450
Reemplace únicamente el solenoide VES.
No reemplace el engranaje de la dirección completo.
03-02-36-001
2003
Todos los vehículos con 4T40/45E, 4T65E y 4T80E – Código P0742
Reemplace el solenoide TCC PWM
No reemplace el ensamble del cuerpo de la válvula, el convertidor de torque o la transmisión.
02-07-30-039C
2000-2003
LeSabre, Park Avenue, Regal, Impala, Monte Carlo, Bonneville, Grand Prix con motor 3.8L V6 (RPO L36) – Pérdida de refrigerante, aceite con apariencia lechosa
Reemplace únicamente el empaque del distribuidor de admisión superior.
No reemplace el ensamble del distribuidor de admisión superior si presenta una condición de fuga de refrigerante.
03-06-01-016
Contenido  

Problemas de pickup – Repárelo bien la primera vez -- nuevos problemas en negritas

Año(s) del modelo
Línea(s) del vehículo / problema
Haga esto
No haga esto
Información de referencia / Boletín
2002-2004
Pickups grandes y medianos y Utilities – Asignaciones de operación de mano de obra para reprogramación del módulo de control
Cuando reprograme un módulo electrónico, utilice la operación de mano de obra que indique el módulo que se programa.
No utilice K5364, que es para reprogramar el TCM, cuando reprograma el TCCM.
02-04-21-006D
2002-2004
Pickups grandes y medianos y utilities – Nuevo módulo de control de la caja de transferencia de velocidades inactivo
Verifique como primera causa el módulo inactivo. Reprograme el TCCM con el software más reciente
No reemplace el motor del codificador o la caja de transferencia. Reemplace el módulo únicamente si el DTC C0550 se muestra como actual o histórico.
02-04-21-006D
2004
Pickups grandes – Inyectores de motor diesel 6.6L LLY
El inyector de combustible 04 LLY Duramax está obstruido. Comuníquese con TAC para obtener autorización.
No reemplace el inyector LLY Duramax antes de comunicarse con TAC.
GM Messenger VSS20040067
2002-2003
Chevrolet Avalanche y Cadillac Escalade EXT – Cubiertas de carga y polarizado decolorado o manchado
Limpie exhaustivamente, seque y trate los componentes con "Armor-dillo". Para pedir llame al (888)393-4722 o en línea a www.armor-dillo.net.
No reemplace las cubiertas de carga para esta condición.
04-08-111-001
2002-2004
Pickups grandes y medianos y utilities – operación de mano de obra CNND de la caja de transferencia
Utilice la operación de mano de obra K9993 cada vez que un problema con la caja de transferencia en un vehículo 4WD o AWD no se pueda duplicar o resolver después de esfuerzos de diagnóstico.
No utilice la operación de mano de obra K9992, que es para problemas en transmisiones manuales o la operación de mano de obra K9995 que es para problemas en transmisiones automáticas.
Servicio VME
VSSM20030117
2002-2004
Pickups grandes – Ruido de golpe del muelle de hojas trasero
Reemplace los accesorios y arandelas de caucho.
No reemplace el muelle de hojas.
03-03-09-002
2002-2004 Todos los vehículos de pasajeros y pickups – diagnóstico del compresor de aire acondicionado Siga el SI y el boletín para obtener información de diagnóstico antes de reemplazar el compresor. No reemplace el compresor de aire acondicionado. 01-01-38-013A
03-01-38-019
2002-2004 Todos los TrailBlazer, Envoy, Bravada, Rainier con Transmisor universal HomeLink – Diagnóstico de programación Utilice J41540 – Comprobador HomeLink de GM integrado (herramienta esencial). Siga SI y refiera a los clientes al Manual del propietario. No reemplace el transceptor HomeLink sin validar la falla interna 01-08-97-001B
2002-2004
Todos los TrailBlazers, Envoys, Envoy XL, Bravada – Ruido de chirrido/roce/rechinido en la columna de dirección
Lubrique y retire el material, según el boletín.
No reemplace el eje intermedio superior o inferior.
02-02-35-006A
2001-2004
Pickups grandes y utilities – dar servicio a los espejos anchos para carga (RPO DPF)
Reemplace las partes individuales según sea necesario.
No reemplace el ensamble de espejo completo.
03-08-64-028
Contenido  

Transmisión de talleres para agosto

 
Transmisión de talleres para agosto
10280.08D Temas nuevos
- Pontiac, Buick, GMC
- Vehículos y pickups Chevrolet
- Cadillac y Hummer
12.08.04

Hora del este:
12:30 p.m.
1:00 p.m.
1:30 p.m.

10280.20D Acercamiento tecnológico/ Características del nuevo modelo - TBD
26 de agosto de 2004
9:00 a.m., 12:30 p.m., 3:00 p.m. Hora del Este
- Gracias a Tracy Timmerman
Contenido